2013 대수능 영어영역 독해해석
As you are well aware, a great tragedy took place in our city last week.
Some faulty electrical wiring led to a fire breaking out and eventually
destroying an entire block of homes in the suburbs.
From the very beginning it was fanned by strong winds, but it would not have
spread so far and so quickly, if our firefighters had been able to arrive at
the scene in time.
Our city has only one fire station located downtown.
Would you please establish a new fire station in our area, since you are
mayor of our city?
We are in urgent need of one.
I look forward to your response.
당신도 잘 아시다시피 지난주에 우리 도시에 커다란 비극적인 일이 일어났습니다. 결함 있는 전선으로 인해 불이 났고 결국에는 교외에 있는 한 블록의 집 전체를
파괴했습니다. 애초부터 강한 바람에 의해 불이 거셌지만, 소방대원들이 현장에 제때에 도착할
수 있었더라면 그렇게 멀리 그리고 그렇게 빠르게 퍼지지는 않았을 겁니다. 우리 도시에는 시내에 있는 소방서 하나밖에 없습니다. 당신은 우리 시의 시장이시니, 우리 지역에 소방서를 하나 새로이 설치해 주시겠
습니까?
우리에게는 소방서 하나가 긴급히 필요합니다.
Ellen Langer learned from her mother how to prepare a roast.
As a little girl, she would watch as her mother cut off a small bit from one
end of the meat before placing it in the roasting pan.
As an adult, she followed the same routine.
However, a question occurred to her one day.
Why did she have to cut off the end of the roast?
She asked her mother, who just said she'd learned to do it from her own
mother.
Then Langer asked her grandmother.
She explained that when she was a young mother, the only roasting pan she'd
had was too short for a standard roast, so she had to cut off the end to fit
it into the pan.
She'd long since gotten roasting pans in larger sizes and hadn't cut an end
off since.
Yet for years both Langer and her mother had mindlessly followed this
routine.
Ellen Langer는 어머니에게서 구이 요리를 조리하는 방법을 배웠다. 어렸을 때 그녀는 어머니가 고기를 구이용 팬에 넣기 전에 한쪽 끝을 조금 잘라
내는 것을 지켜보곤 했다. 어른이 되어서 Langer는 그와 똑같은 일을 따라 했다. 하지만 어느 날 그녀에게 한 질문이 떠올랐다. 그녀는 왜 고기의 한 쪽 끝을 잘라내야 했는가?
그녀가 어머니에게 묻자, 어머니는 그저 자기의 어머니로부터 그렇게 하는 것을
배웠다고 말할 뿐이었다.
Langer는 그 다음에 할머니에게 물었다. 할머니는 자기가 젊은 어머니였을 때 가지고 있던 유일한 구이용 팬이 보통의 구
이 요리를 하기에는 너무 짧아서 팬에 들어가게 하려면 고기를 조금 잘라낼 수밖
에 없었다고 설명했다. 그녀는 오래 전에 더 큰 사이즈의 구이용 팬들을 샀으며, 그 후로는 한쪽 끝을 자
르지 않았다. 하지만 수년간 Langer와 그녀의 어머니는 분별없이 이 일을 따라 했던 것이다.
In many countries, amongst younger people, the habit of reading newspapers
has been on the decline and some of the dollars previously spent on
newspaper advertising have migrated to the Internet.
Of course some of this decline in newspaper reading has been due to the fact
that we are doing more of our newspaper reading online.
We can read the news of the day, or the latest on business, entertainment or
whatever news on the websites of the New York Times, the Guardian or almost
any other major newspaper in the world.
Increasingly, we can access these stories wirelessly by mobile devices as
well as our computers.
Advertising dollars have simply been following the migration trail across to
these new technologies.
많은 나라에서 더 젊은 사람들 사이에서 신문을 읽는 습관이 감소해 오고 있으며, 전에 신문 광고에 쓰였던 돈의 일부가 인터넷으로 이동해 오고 있다. 물론, 신문 읽기가 이처럼 감소하는 까닭의 일부는 우리들이 신문 읽기를 온라인
으로 더 많이 하고 있다는 사실 때문이다. 우리는 , 혹은 세상의 거의 모든 주요 신문의 웹사이
트에서 하루 중의 뉴스나 사업, 연예 또는 어떤 뉴스든지 그에 관한 최신 내용을
읽을 수 있다. 점점 더, 우리는 컴퓨터는 물론 모바일 기기로 이런 기사들을 무선으로 이용할 수
있다. 광고비는 이러한 새로운 기술로 이동하는 코스를 단순히 따라가고 있다.
We take it for granted that film directors are in the game of recycling.
Adapting novels is one of the most respectable of movie projects, while a
book that calls itself the novelization of a film is considered barbarous.
Being a hybrid art as well as a late one, film has always been in a dialogue
with other narrative genres.
Movies were first seen as an exceptionally potent kind of illusionist
theatre, the rectangle of the screen corresponding to the proscenium of a
stage, on which appear actors.
Starting in the early silent period, plays were regularly "turned into"
films.
But filming plays did not encourage the evolution of what truly was
distinctive about a movie: the intervention of the camera ― its mobility of
vision.
As a source of plot, character, and dialogue, the novel seemed more
suitable.
Many early successes of cinema were adaptations of popular novels.
우리는 영화감독들이 재활용 게임을 하고 있다는 것을 당연시한다. 소설을 각색하는 것은 가장 훌륭한 영화 프로젝트들 중 하나인 반면, 영화를 소설
화했다고 하는 책은 상스럽게 여겨진다. 후발 예술이면서 동시에 혼합 예술이기도 한 영화는 다른 서사 장르와 항상 대화
를 해왔다. 직사각형 모양의 화면이 배우가 출연하는 앞무대와 유사하게 보이면서, 초기에 영
화는 특별히 유력한 일종의 마술 공연장으로 보였다. 초창기 무성 영화기를 시발점으로 연극은 자주 영화로 '전환'되었다. 하지만 연극을 영화화하는 것은 영화의 진정한 독특함, 즉 카메라의 개입, 다시
말해 그것의 시각적 기동성의 발전을 조장하지 못했다. 줄거리, 등장인물, 대화의 공급원으로서 소설이 (연극보다 영화에) 더 적합해 보
였다. 영화의 초기 성공작의 다수가 유명 소설을 각색한 것이었다.
I watched the beautiful stretch of the shoreline as it floated into view.
How wonderful it was!
After two days at sea, I finally saw the land of infinite opportunities.
There it was before me ― smiling and inviting; it was difficult for anyone
to decline that invitation.
I was full of great plans to find success in this unknown land.
I had accepted a job offer from Dr. Gilbert, who had opened a medical clinic
at an inland village last year.
It gave me great pleasure to think about how my dream would become a
reality.
I looked again at the coast.
The line of distant mountains and shapes of houses were gradually emerging
through the mist.
They welcomed me with endless promises.
나는 물에 떠 있는 것처럼 보이는 아름답게 뻗어있는 해안선을 보았다. 얼마나 아름다운 해안선이었던가!
바다에서 이틀을 보낸 후에, 나는 마침내 무한한 기회의 땅을 보았다. 거기에 그것이 (내게) 웃으며 (나를) 초대하는 것처럼 내 앞에 있었다. 그러니 누구라도 그런 초대를 거절하는 것은 어려웠다. 나는 이 미지의 땅에서 성공을 찾고자 하는 많은 대단한 계획들을 세웠다. 나는 작년에 내륙에 있는 마을에서 병원을 개원한 Gilbert 박사로부터 온 취업 제
안을 받아들였다. 내 꿈이 어떻게 현실이 될 것인가에 대해 생각해 보는 것은 내게 대단한 기쁨을
주었다. 나는 다시 그 해변을 보았다. 멀리 일렬로 솟아 있는 산과 집처럼 보이는 것이 안개를 뚫고 점차 모습을 드러냈
다. 그것들은 끝없는 가능성과 함께 나를 반겨주었다.
To say that we need to curb anger and our negative thoughts and emotions
does not mean that we should deny our feelings.
There is an important distinction to be made between denial and restraint.
The latter constitutes a deliberate and voluntarily adopted discipline based
on an appreciation of the benefits of doing so.
This is very different from the case of someone who suppresses emotions such
as anger out of a feeling that they need to present a facade of
self-control, or out of fear of what others may think.
Such behaviour is like closing a wound which is still infected.
We are not talking about rule-following.
Where denial and suppression occur, there comes the danger that in doing so
the individual stores up anger and resentment.
The trouble here is that at some future point they may find they cannot
contain these feelings any longer.
우리가 분노와 우리의 부정적인 생각과 감정을 억제할 필요가 있다고 말하는 것은
우리의 감정을 부정해야 함을 의미하지는 않는다. 부인과 자제 사이에는 구분해 두어야 할 중요한 차이점이 있다. 후자는 그렇게 하는 것이 가져오는 이점들을 이해하는 바탕에서 의도적이고 자발
적으로 취해진 규율로 여겨진다. 이는 겉으로는 자기 통제를 보일 필요가 있다고 느껴서, 혹은 다른 이들이 어떻게
생각할지에 대한 두려움에서 분노와 같은 감정을 억제하는 사람의 경우와는 매우
다르다. 그러한 행동은 여전히 감염된 상처를 덮어두는 것과 같다. 우리는 규율 준수에 대해서 이야기하고 있는 것이 아니다. 부인과 억압이 일어나는 곳에서, 그렇게 함으로써 그 사람이 분노와 분한 마음을
쌓아 놓는다는 위험성이 오기 마련이다. 여기서 문제는 미래의 어느 시점에 이르게 되면 그들이 더는 이러한 감정을 억누
르고 있을 수 없다는 것을 알 수 있다는 것이다.
Have you ever heard anyone say of a dog, "Well, he's very successful and
lives in a beautiful house, but he's not very happy"?
One reason most dogs are much happier than most people is that dogs aren't
affected by external circumstances the way we are.
I notice that even when it's pouring rain outside, my dogs, Blue and
Celeste, are still excited to go for a walk.
As soon as I open the front door to look outside, they're beside me in a
flash, standing expectantly, ready for an adventure.
I usually wait for a break in the downpour, and then we all dash out
together.
The fact that the ground is wet and there are mud puddles dotting the
landscape means nothing to the dogs.
While I'm carefully picking my way around the wet spots, the dogs are
joyfully splashing right through them.
They aren't afraid to get their paws dirty.
누군가 개에 대해서 "음, 그 개는 매우 성공한 삶을 살고 있고 아름다운 집에서
살고 있지만, 그다지 행복하지는 않아."라고 말하는 것을 들어본 적이 있는가?
대부분의 개들이 대부분의 사람들보다 훨씬 더 행복한 한 가지 이유는 개가 우리
(인간)처럼 외부 환경의 영향을 받지 않는 것이다. 나는 심지어 밖에 비가 억수같이 쏟아질 때조차도, 내 개인 Blue와 Celeste는 산
책을 나가고 싶어 안달이라는 점에 주목한다. 내가 밖을 내다보기 위해 앞문을 열자마자, 그것들은 순식간에 내 옆에 와서는 모
험을 즐길 준비가 된 상태로 기대에 차 서있다. 나는 보통은 쏟아지는 비가 그치기를 기다리고, 그러면(비가 그치면) 우리 모두는
함께 급히 뛰쳐나간다. 땅이 젖어 있고 진흙 웅덩이가 여기저기 흩어져 있다는 사실은 그 개들에게 아무
런 문제가 되질 않는다. 내가 젖은 곳을 피해 조심해서 걷고 있을 동안, 그 개들은 그 웅덩이에서 즐겁게
첨벙거리고 있다. 그것들은 자신의 발이 더러워지는 것을 두려워하지 않는다.
In Belding's ground squirrels, males leave home and females mature in their
natal area.
This male-biased dispersal creates an imbalance in the way males and females
are related to those individuals around them ― females find themselves
surrounded by relatives, while males are generally in areas with complete
strangers.
This asymmetry translates into females who warn close kin by emitting alarm
calls, while males generally do not emit calls since their dispersal from
their natal areas means their blood kin typically do not benefit from such a
warning.
Further support for the kinship-based alarm-calling hypothesis includes
Sherman's finding that in the rare instances when females do move away from
their natal groups and into groups with far fewer relatives, they emit alarm
calls less frequently than do native females.
Belding 얼룩 다람쥐 사이에서, 수컷은 집을 떠나고 암컷은 태어난 곳에서 자란
다. 이렇게 수컷이 주로 떠나 분산이 이뤄지는 것은 수컷과 암컷이 주위에 있는 개체
들과 관계를 맺는 방식에 있어 불균형을 만들어 낸다. 즉, 암컷들은 친족들에 의
해 자신이 둘러싸이게 되고, 반면에 수컷들은 일반적으로 완전히 낯선 개체들과
함께 있는 지역에 있게 된다. 이러한 불균형은 경고음을 냄으로써 가까운 친족에게 경고하는 암컷들이 되게 하
며, 반면 수컷들은 대개 경고음을 내지 않는데 태어난 곳에서 떠나 왔다는 것은
친족들이 그러한 경고로 인해 보통은 혜택을 받지 못함을 의미하기 때문이다. 친족에 근거한 경고음 가설을 추가적으로 지지해주는 것은 암컷이 태어난 집단에
서 훨씬 더 적은 수의 친족을 지닌 집단으로 멀리 이동한 드문 경우에, 그 암컷이
태어난 곳에 있는 암컷보다 더 적은 빈도로 경고음을 낸다는 Sherman의 발견을 포
함한다.
By likening the eye to a camera, elementary biology textbooks help to
produce a misleading impression of what perception entails.
Only in terms of the physics of image formation do the eye and camera have
anything in common.
Both eye and camera have a lens that focuses light rays from the outside
world into an image, and both have a means of adjusting the focus and
brightness of that image.
Both eye and camera have a light-sensitive layer onto which the image is
cast (the retina and film, respectively).
However, image formation is only the first step towards seeing.
Superficial analogies between the eye and a camera obscure the much more
fundamental difference between the two, which is that the camera merely
records an image, whereas the visual system interprets it.
눈을 카메라에 비유함으로써, 기초 생물학 교과서는 인식이 수반하는 것에 대한
잘못된 인상을 만들어 내는데 기여하고 있다. 단지 상 형성에 대한 물리학의 관점에서만 눈과 카메라는 공통된 것을 가지게 된
다. 눈과 카메라 둘 다 외부 세계에서 온 빛을 상에 집중시키는 렌즈를 지니고 있고, 둘 다 초점과 그 상의 명도를 조절할 수 있는 수단을 가지고 있다. 눈과 카메라 둘 다 상이 맺어지는 빛에 민감한 막 (각각 망막과 필름)을 가지고
있다. 하지만, 상 형성은 보는 것으로 나아가는 단지 첫 번째 단계에 불과하다. 눈과 카메라 사이의 피상적인 비유는 둘 사이의 훨씬 더 근본적인 차이를 가리게
되는데, 그 차이는 카메라는 단지 상을 기록할 뿐이지만, 반면에 시각 체계는 그
것을 해석한다는 점이다.
Recent evidence suggests that the common ancestor of Neanderthals and modern
people, living about 400,000 years ago, may have already been using pretty
sophisticated language.
If language is based on genes and is the key to cultural evolution, and
Neanderthals had language, then why did the Neanderthal toolkit show so
little cultural change?
Moreover, genes would undoubtedly have changed during the human revolution
after 200,000 years ago, but more in response to new habits than as causes
of them.
At an earlier date, cooking selected mutations for smaller guts and mouths,
rather than vice versa.
At a later date, milk drinking selected for mutations for retaining lactose
digestion into adulthood in people of western European and East African
descent.
The cultural horse comes before the genetic cart.
The appeal to a genetic change driving evolution gets gene-culture
co-evolution backwards: it is a top-down explanation for a bottom-up
process.
최근의 증거는 약 400,000년 전에 살았던 네안데르탈인과 현대인의 공통 조상이
아주 세련된 언어를 이미 사용하고 있었을지도 모른다는 점을 시사한다. 만약 언어가 유전자에 기반을 두며 문화적인 진화로 가는 열쇠라면, 그리고 네안
데르탈인이 언어가 있었다면, 왜 네안데르탈인의 도구세트는 문화적인 변화를 거
의 보여주지 않았을까?
게다가 유전자는 200,000년 전 이후의 인간의 혁명 동안에 의심할 여지없이 변해
왔을 것이지만, 새로운 습관의 원인으로서라기 보다는 새로운 습관에 대한 반응으
로서 변해왔을 것이다. 초기에는, 요리는 그 반대의 경우보다는 더 작은 창자와 입을 위한 변화를 선택했
다. 나중에는, 우유 섭취가 서구 유럽인들과 동아프리카계 사람들에게서 락토오스 소
화를 성인기까지 유지하기 위한 변화를 선택했다.
문화적인 말이 유전적인 수레 앞에 온다. 진화를 이끄는 유전적인 변화에의 호소는 유전과 문화의 공동 진화를 역행한다. 그것은 상향식 과정에 대한 하향식 설명이다.
To describe what happens to common resources as a result of human greed,
Garrett Hardin used the example of an area of pasture on which all the
cattle-owners are permitted to graze their animals free of charge.
Each cattle-owner seeks to maximize his gain and in doing so considers the
relative advantage and disadvantage of adding one more animal to the herd.
The advantage is that the cattle-owner receives the whole of the profit from
the sale of the additional animal.
The disadvantage is that the extra grazing contributes to the deterioration
of the pasture.
However, the disadvantage is shared among all the cattle-owners using the
pasture, so the individual owner suffers only a fraction of the
disadvantage.
Consequently, the advantage is bound to exceed the disadvantage.
Thus, it is inevitable that more and more animals will be brought onto the
pasture until overgrazing totally destroys the pasture.
인간의 탐욕의 결과로 공동의 자원에 일어나는 일을 설명하기 위해 Garrett
Hardin은 모든 가축 소유주들이 무료로 자신의 가축들을 방목할 수 있도록 허용되
는 목초지의 예를 사용했다. 각각의 가축 소유주들은 자신의 이익을 극대화하기를 추구하며, 그렇게 함으로써, 가축을 한 마리 더 무리에 추가하는 것의 장단점을 고려한다. 장점은 가축 소유주가 추가되는 가축의 판매에서 나오는 이익 전체를 가진다는 것
이다. 단점은 추가적인 방목은 목초지 악화의 원인이 된다는 것이다. 하지만 그 단점은 목초지를 사용하는 모든 가축 소유주들 사이에서 공유되기에, 개별 소유주는 단점의 불과 일부만을 겪게 된다. 결과적으로, 장점이 단점을 초과하게 되어있다. 그러므로 점점 더 많은 가축이 목초지로 몰려나와 결국 과도한 방목이 목초지를
완전히 망치게 되는 일은 피할 수 없다.
In physics, scientists invent models, or theories, to describe and predict
the data we observe about the universe.
Newton's theory of gravity is one example; Einstein's theory of gravity is
another.
Those theories, though they describe the same phenomenon, constitute very
different versions of reality.
Newton, for example, imagined that masses affect each other by exerting a
force, while in Einstein's theory the effects occur through a bending of
space and time and there is no concept of gravity as a force.
Either theory could be employed to describe, with great accuracy, the
falling of an apple, but Newton's would be much easier to use.
On the other hand, for the calculations necessary for the satellite-based
global positioning system (GPS) that helps you navigate while driving,
Newton's theory would give the wrong answer, and so Einstein's must be used.
물리학에서, 과학자들은 우주에 관해 우리가 관찰하는 자료를 설명하고 예측하기
위해서 모형이나 이론을 만든다. 뉴턴의 중력 이론이 한 가지 예이고, 아인슈타인의 중력 이론이 또 다른 예이다. 그 이론들은 비록 같은 현상을 설명하고 있지만, 현실에 대한 아주 다른 견해를
구성한다. 예를 들어, 뉴턴은 질량이 힘을 발휘함으로써 서로에게 영향을 미친다고 생각했
다. 반면에, 아인슈타인의 이론에서는 공간과 시간의 구부러짐을 통해 그 결과가
일어나며, 힘으로서의 중력의 개념이 없다. 둘 중 어느 이론도 사과가 떨어지는 것을 아주 정확하게 설명하는데 사용될 수 있
을 것이지만, 뉴턴의 이론이 사용하기가 훨씬 더 쉬울 것이다. 반면에, 운전하는 동안 장소를 찾는 것을 도와주는 인공위성에 기반을 둔 전(全)
지구 위치 파악 시스템(GPS)을 위해 필요한 계산을 위해서는, 뉴턴의 이론이 잘못
된 정답을 줄지도 모른다. 그래서 아인슈타인의 이론이 사용되어야 한다.
Researchers have suggested that maintaining good social relations depends on
two complementary processes: being sensitive to the needs of others and
being motivated to make amends or pay compensation when a violation does
occur.
In short, maintaining good social relations depends on the capacity for
guilt.
Martin L. Hoffman, who has focused on the guilt that comes from harming
others, suggests that the motivational basis for this guilt is empathetic
distress.
Empathetic distress occurs when people realize that their actions have
caused harm or pain to another person.
Motivated by feelings of guilt, they are inclined to make amends for their
actions.
Making amends serves to repair damaged social relations and restore group
harmony.
연구자들은 사회적으로 좋은 관계를 유지하는 것이 두 가지 상호보완적인 과정, 즉 타인의 요구에 민감한 것과 위반 행위가 정말로 생기면 보상이나 배상이 가능
하도록 자극을 받는 것에 달려있다는 점을 언급해왔다. 요약하면, 좋은 사회적 관계를 유지하는 것은 죄책감에 대한 수용 능력에 달려 있
다.
Martin L. Hoffman은, 타인에게 해를 입히면 생기는 죄책감에 초점을 맞춰왔는데, 그는 이러한 죄책감에 대해 동기가 유발되는 기반은 고통의 공감이라고 시사한다. 고통의 공감은 자신들의 행동이 다른 사람에게 손해나 고통을 일으켰음을 깨달을
때 생긴다. 죄책감으로 인해 자극을 받을 때, 사람들은 자신의 행동에 대해 보상을 하려는 경
향이 있다. 보상하는 것은 손상된 사회적 관계를 회복하고 집단의 화합을 복원하는 역할을 한
다.
Anxiety has a damaging effect on mental performance of all kinds.
It is in one sense a useful response gone awry ― an overly zealous mental
preparation for an anticipated threat.
But such mental rehearsal is disastrous cognitive static when it becomes
trapped in a stale routine that captures attention, intruding on all other
attempts to focus elsewhere.
Anxiety undermines the intellect.
In a complex, intellectually demanding and high-pressure task such as that
of air traffic controllers, for example, having chronically high anxiety is
an almost sure predictor that a person will eventually fail in training or
in the field.
The anxious are more likely to fail even given superior scores on
intelligence tests, as a study of 1,790 students in training for air traffic
control posts discovered.
Anxiety also sabotages academic performance of all kinds:
126 different studies of more than 36,000 people found that the more prone
to anxieties a person is, the poorer his or her academic performance is.
걱정은 모든 종류의 정신적인 활동에 해로운 영향을 준다. 그것은 어떤 면에서 실패로 돌아간 유용한 반응 ─ 예상된 위협에 대한 지나치게
열성적인 정신적 준비이다. 그러나 그러한 정신적 예행연습이 주의력을 빼앗아 다른 곳에 집중하려는 온갖 시
도를 방해하는 진부한 일상에 사로잡힐 때, 그것은 파멸적인 인지적 정지상태가
된다. 걱정은 지적능력을 약화시킨다. 예를 들어 항공교통관제사와 같이 복잡하고 지적으로 힘들고 압박이 심한 업무에
서는 만성적으로 많은 걱정을 하는 것은 그 사람이 결국 훈련이나 실전에서 실패
할 것임을 거의 정확히 예언한다. 항공 교통관제사 훈련을 받는 1,790명의 학생들에 대한 연구에서 밝혀진 바와 같
이, 걱정이 많은 사람들은 지능검사에서 더 우수한 성적으로 받았을 때조차도 통
과하지 못할 가능성이 높다.
걱정은 또한 모든 종류의 학업을 방해한다.
36,000명 넘게 대상으로 한 126가지의 다른 연구는 걱정에 빠지기 쉬운 사람일수
록 학업 성취도가 더 부진하다는 것을 발견했다.
The above graph shows the total number of researchers and the number of
researchers per 1,000 people in the EAP (economically active population) of
Korea from 1997 to 2007.
Compared to the previous year, both numbers recorded each year showed an
increase except for the numbers recorded in 1998.
The highest annual growth in the number of researchers per 1,000 people in
the EAP was recorded between 2000 and 2001.
From 2004 to 2007 Korea had more than 200,000 researchers each year,
recording the largest number in 2007.
The number of researchers per 1,000 people in the EAP in 2007 was twice as
large as that in 1999.
The annual increase in the total number of researchers was the largest
between 2006 and 2007.
위의 그래프는 1997년부터 2007년까지 전체 연구원의 수와 한국의 경제 활동 인구
(EAP) 1,000명당 연구원의 수를 보여준다. 이전 해와 비교했을 때, 매년 기록된 두 수는 모두 1998년에 기록된 수를 제외하
고 증가되는 현상을 보여주었다. 경제 활동 인구 1,000명당 연구원의 수에서 보이는 가장 큰 연간 증가는 2000년과
2001년 사이에 기록되었다.
2004년부터 2007년까지 한국에서 매년 200,000명 이상의 연구원이 많아졌는데,
2007년에 가장 많은 수를 기록했다.
2007년 경제 활동 인구 1,000명당 연구원의 수는 1999년 경제 활동 인구 1,000명
당 연구원의 수의 2배였다. 전체 연구원의 수에서 보이는 연간 증가는 2006년과 2007년 사이에 가장 컸다.
Gregorio Dati was a successful merchant of Florence, who entered into many
profitable partnerships dealing in wool, silk, and other merchandise.
His career, however, especially early on, knew the vicissitudes
characteristic of Renaissance business.
For example, while he was en route to Spain as his enterprise's traveling
partner, a role typical for young men, pirates robbed him of all his goods,
including a consignment of pearls, and of his own clothes.
His recovery from such losses followed in part from four successive
marriages.
Later in life, he was honored to serve a number of posts in the city
government.
Over the years he wrote a "diary," actually an occasional record in which he
kept accounts of his commercial and family life.
Men of his kind pioneered this form of writing about the public and private
self.
Gregorio Dati는 Florence의 성공한 상인으로, 이문이 남는 많은 협력 관계를 맺
고 양털, 비단, 그리고 다른 상품 장사를 했다. 그러나 그의 일은, 특히 초기부터, 문예 부흥 시대 사업의 특징인 파란만장함을
겪었다. 예를 들어, 그가 젊은 사람들이 전형적으로 하던 역할인, 그의 사업의 여행 파트
너로서 Spain으로 가는 길에, 해적들에게 진주 위탁판매품을 포함한 그의 모든 물
건과 그의 옷을 약탈당했다. 부분적으로는 네 번의 잇따른 결혼을 통해 그는 그런 손실을 회복했다. 인생 후반에 그는 시 정부에서 다수의 직책을 맡는 영예를 얻었다. 그는 여러 해에 걸쳐 '일기'를 썼는데, 사실 그것은 가끔씩 쓴 기록으로, 상인으
로서의 생활과 가족생활에 관한 이야기를 썼다. 그와 같은 사람들이 공적인 자아와 사적인 자아에 관한 이런 형태의 글 쓰기를 개
척했다.
The Great Salt Lake is the largest salt lake in the Western Hemisphere.
The lake is fed by the Bear, Weber, and Jordan rivers and has no outlet.
At the close of the Ice Age the entire region was submerged beneath a lake
of meltwater, and overflow from the lake flowed into the Pacific Ocean
through the Snake and Columbia rivers.
The great climatic change the lake underwent and continued evaporation,
exceeding the inflow of fresh water, reduced the lake to one-twentieth of
its former size.
The majority of salt in the Great Salt Lake is a remnant of dissolved salts
that are present in all fresh water.
As the water evaporated, the traces of dissolved salts were gradually
concentrated in the shrinking lake.
Great Salt Lake는 서반구에서 가장 큰 염수호이다. 그 호수는 Bear강, Weber강, 그리고 Jordan강에서 물이 유입되지만 (물이) 나가는
출구는 없다. 빙하기가 끝났을 때 그 전 지역은 빙하가 녹은 물로 된 호수 밑으로 잠겼고, 그
호수로부터 넘쳐흐른 물은 Snake강과 Columbia강을 통해 태평양으로 빠져나갔다. 그 호수가 겪은 심한 기후 변화와 담수의 유입량을 초과한 계속된 증발로 인해 호
수의 크기가 이전의 20분의 1로 줄어들었다.
Great Salt Lake에 있는 대부분의 소금은 모든 담수에 있는 미량의 용해된 소금의
잔존물이다. 물이 증발하면서 미량의 용해된 소금이 줄어드는 호수에 서서히 농축되었다.
Although praise may encourage children to continue an activity while an
adult is watching, according to recent studies, they are less likely to
continue the activity when the adult leaves or to repeat the activity in the
future.
Rather than increasing children's commitment to positive behavior, praise
encourages children to find ways to get future verbal "goodies" from
important adults.
In other words, praise is like the large pink icing rose in the center of a
cake.
It is appealing and at first bite its sweetness tastes wonderful.
A couple more bites still might taste good, but it quickly becomes overly
sweet.
It has only one simple flavor; we soon tire of it and if we eat very much at
any one time, we might even feel slightly ill.
It may provide some quick energy but it provides no nourishment and doesn't
support growth or health.
칭찬은 어른이 지켜보는 동안에는 아이들이 어떤 행동을 계속하도록 만들어 줄지
는 모르지만, 최근의 연구에 따르면, 그 어른이 떠나게 되면 그 행동을 계속하거
나 이후에 그 행동을 반복할 가능성은 낮다. 칭찬은 아이들이 바람직한 행동에 몰두하는 것을 증대시키기보다는, 아이들이 중
요한 어른들로부터 앞으로 있을 말로 된 '맛난 것'을 얻을 방법들을 찾으려고 하
게끔 만든다. 다시 말해서, 칭찬은 케이크 가운데에 있는 커다란 핑크색 장미꽃 모양의 설탕과
자와 같다. 그것은 맛있어 보이고 처음 한 입은 그 달콤함이 굉장하다. 몇 번 더 먹어도 여전히 맛있을 수는 있겠지만, 그것은 금방 지나치게 달게 된다. 그것은 단 한 가지 단순한 맛만 가지고 있다. 그래서 우리는 금방 그 맛에 싫증이
나고, 한 번에 너무 많이 먹으면 약간 속이 울렁거릴 수도 있다. 그것은 약간의 즉각적인 에너지를 줄지는 모르지만 자양분을 주는 것은 아니며, 성장이나 건강에 도움이 되지 않는다.
What's dangerous about the Internet is, because it has the aura of
technology around it, it has a totally undeserved instant credibility.
The fact that information is conveyed in this high-tech manner somehow adds
authority to what is conveyed, when in fact the Internet is a global
conveyer of unfiltered, unedited, untreated information.
It is the greatest tool we have not only for making people smarter quicker,
but also for making people dumber faster.
Rumors published on the Internet now have a way of immediately becoming
facts.
This is particularly true among people who might not themselves have access
to the Internet but hear a piece of news or gossip from the people around
them who do have access.
인터넷이 위험한 것은 그것이 기술이라는 기운을 두르고 있어서 전혀 자격이 없
는, 즉각적인 신뢰성을 지닌다는 것이다. 사실 인터넷이 여과되지 않고, 편집되지 않고, 처리되지 않은 정보를 전달하는 전
세계적인 매체임에도 불구하고, 정보가 이런 첨단 기술 방식으로 전달된다는 사실
이 웬일인지 전달되는 내용에 권위를 더해준다. 그것은 사람들을 더 빨리 더 똑똑하게 만들기 위한 것뿐만 아니라, 사람들을 더
빨리 더 멍청하게 만들기 위한 가장 좋은 도구이다. 인터넷에 발표된 소문들은 이제 즉시 사실이 되는 수가 있다. 이것은 스스로는 인터넷에 접근할 수 없지만, 인터넷에 접속하는 주위 사람들로부
터 소식이나 소문을 들을 수 있는 사람들에게 특히 그러하다.
Why is it difficult to find a runner who competes equally well in both 100-m
and 10,000-m races?
The primary reason is that our muscles contain two main types of muscle
fibers, called slow and fast muscle fibers.
Slow muscle fibers are muscle cells that can sustain repeated contractions
but don't generate a lot of quick power for the body.
They perform better in endurance exercises, like long-distance running,
which require slow, steady muscle activity.
Fast muscle fibers are cells that can contract more quickly and powerfully
than slow muscle fibers but fatigue much more easily; they function best for
short bursts of intense activity, like weight lifting or sprinting.
100미터 경주와 10,000미터 경주 모두에서 똑같이 경기를 잘하는 주자를 찾는 것
이 왜 어려울까?
주된 이유는 우리의 근육이 느린 근섬유와 빠른 근섬유로 불리는 주요한 두 형태
의 근섬유를 포함하고 있기 때문이다. 느린 근섬유는 반복적인 수축을 견딜 수는 있지만, 신체를 위한 신속한 힘을 많이
만들지는 않는 근육 세포이다. 그것은 장거리 경주와 같이 느리고 꾸준한 근육 활동이 필요한 지구력 운동에서
더 잘 작동한다. 빠른 근섬유는 느린 근섬유보다 더 빠르고 강력하게 수축할 수 있지만, 훨씬 더
쉽게 피로해지는 세포이다. 그것은 역도나 단거리 경주와 같은 짧고 폭발적인 격
렬한 활동에서 가장 잘 작용한다.
Scientists should be careful to reduce bias in their experiments.
A bias occurs when what the scientist expects changes how the results are
viewed.
This expectation might cause a scientist to select a result from one trial
over those from other trials.
Scientists can lessen bias by running as many trials as possible and by
keeping accurate notes of each observation made.
Valid experiments also must have data that are measurable.
This allows others to compare the results to data they obtain from a similar
experiment.
Most importantly, the experiment must be repeatable.
Findings are supportable when other scientists perform the same experiment
and get the same results.
과학자들은 그들의 실험에서 편견을 줄이도록 조심해야 한다. 편견은 과학자들의 기대가 그들이 결과를 보는 방식을 바꿀 때 생겨난다. 이러한 기대 때문에 과학자는 다른 실험들보다 한 가지 실험에서 얻은 결과를 선
택할 수도 있을 것이다. 과학자들은 가능한 한 많은 실험을 하고, 관찰한 것을 정확히 기록함으로써 편견
을 줄일 수 있다. 타당한 실험은 또한 측정할 수 있는 자료를 가지고 있어야 한다. 이는 다른 사람들이 그 결과들을 유사한 실험에서 얻는 자료와 비교할 수 있게 한
다. 가장 중요한 것은, 실험을 반복할 수 있어야 한다는 것이다. 연구의 결과는 다른 과학자들이 동일한 실험을 해서 같은 결과를 얻을 때에만 지
지를 받을 수 있다.
I once heard a woman say, "Of course, he's successful. It's in his genes."
I knew she wasn't talking about me, because I was wearing shorts.
I also knew she was wrong.
Success is not in our genes.
Not all children of successful people become successful themselves.
Many kids have everything going for them and end up total disasters.
They do none of the things that helped their parents succeed.
The number of unsuccessful people who come from successful parents is proof
that genes have nothing to do with success.
You can't change your genes, but you can change the people you imitate.
The choice is up to you, so why not imitate the best?
There are hundreds of great people to imitate and copy.
They have terrific advice about what helped them succeed.
Jot down notes and carry them around in your pants pocket.
Then success will be in your jeans, even if it's not in your genes.
요전 날 나는 한 여자가 "물론 그는 성공했지. 그것은 그의 유전자 속에 있지."라
고 말하는 것을 들었다. 나는 반바지를 입고 있었기 때문에 그녀가 나에 대해 말하고 있지 않다는 것을 알
았다(genes와 jeans의 발음이 같기 때문에 유머러스하게 shorts를 쓴 것임).
그리고 나는 그녀가 틀렸다는 것도 알았다. 성공은 우리의 유전자 속에 있지 않다. 성공한 사람들의 자녀들이 모두 스스로 성공하는 것은 아니다. 많은 아이들이 자신을 도와줄 것을 모두 갖고 있는데 결국 완전히 실패자가 된다. 그들은 그들의 부모가 성공하는 데 도움이 되었던 것들을 하나도 하지 않는다. 성공한 부모로부터 태어나는 성공하지 못한 사람들의 숫자는 유전자가 성공과 관
련이 없다는 증거이다. 당신은 유전자는 바꿀 수 없지만 당신이 모방하는 사람들은 바꿀 수 있다. 선택은 당신에게 달려 있으니, 가장 훌륭한 사람들을 모방하는 것이 어떤가?
흉내 내고 모방할 위대한 사람들이 수백 명이 있다. 그들은 자신이 성공하도록 도움을 주었던 것에 대한 멋진 충고를 갖고 있다.
그것을 메모하여 바지 주머니에 넣고 갖고 다녀라. 그러면 성공은 비록 당신의 유전자 속에 있지 않더라도 당신 바지 안에 있을 것이
다.
In the early 1990s Norway introduced a carbon tax on emissions from energy,
and it did seem to encourage environmental innovation.
However, unexpected circumstances came when they tried to apply this
approach globally.
Agreeing on international taxes on emissions was notoriously hard, as we
already know that the European Union has experienced terrible difficulties
in trying to regularize the complex and myriad differences in its members'
sales taxes.
Besides, although Sweden, Finland, and Denmark barely decided to introduce
carbon taxes during the 1990s, they have not harmonized their approaches
with Norway or with each other.
If such similar countries can't come to an agreement, there is little hope
for doing so with the vastly more diverse countries in the rest of the
world.
1990년대 초반에 노르웨이는 에너지에서 나오는 배출가스에 대한 탄소세를 도입했
으며, 그것은 정말 환경적인 혁신을 장려하는 것처럼 보였다. 하지만 그들이 이러한 접근법을 전 세계에 적용하려고 했을 때 예상치 못한 상황
이 발생했다. 유럽연합이 회원국들의 판매세에 대해 복잡하고도 많은 차이점들을 조정하고자 노
력함에 있어서 심한 어려움들을 경험했다는 것을 우리가 이미 알고 있는 것처럼, 배출가스에 대한 국제적인 세금에 동의하는 것도 악명이 높을 정도로 힘들었다. 게다가, 비록 스웨덴, 핀란드, 그리고 덴마크가 1990년대에 탄소세를 도입하는 것
을 가까스로 결정했지만, 그들은 노르웨이와 그리고 그들 서로 간에 접근 방법들
을 일치시키지 못했다. 그러한 비슷한 국가들이 합의에 도달할 수 없다면, 세계의 나머지 훨씬 더 다양한
나라들이 그렇게 할(합의에 도달할) 가망은 거의 없다.
Apologies often fail.
One reason apologies fail is that the "offender" and the "victim" usually
see the event differently.
Examining personal narratives, researchers have found that those who cause
harm tend to minimize the offense ― probably to protect themselves from
shame and guilt.
They also tend to downplay the consequences of their actions.
These tendencies can inflame the anger of the hurt person, who, in contrast,
may see an offense as bigger than it really is.
Those who are hurt tend to see the act as one with severe consequences and
as part of an ongoing pattern that is inexcusable and immoral.
Each person has his or her own truth, and there is distortion on both sides.
Therefore, to apologize sincerely we must first listen attentively to how
the other person really feels about what happened ― not simply assert what
we think happened.
사과는 흔히 실패한다. 사과가 실패하는 한 가지 이유는 "잘못한 사람"과 "당한 사람"이 대개 사건을 다
르게 보기 때문이다. 개인적인 이야기들을 검토하면서, 연구자들은 해를 가한 사람들은 아마도 수치심
과 죄책감으로부터 스스로를 보호하기 위해, 잘못한 일을 축소하려는 경향이 있다
는 것을 알아냈다. 그들은 또한 자신들의 행동 결과를 대단치 않게 생각하는 경향이 있다. 이러한 경향은 상처 입은 사람의 노여움을 악화시킬 수 있는 데, 상처 입은 사람
은 반대로 (기분이 상하게 된) 사건을 실제보다 더 크게 생각할 수도 있다. 상처 입은 사람들은 그러한 행위를 심각한 결과를 수반하는 것으로, 그리고 용서
할 수 없고 비도덕적인 진행 중에 있는 패턴의 일부로 바라보는 경향이 있다. 각 사람은 그들만의 진실을 가지고 있고, 양쪽 모두에 왜곡이 있다. 따라서 진정으로 사과하기 위해서는, 우리가 일어났다고 생각하는 것을 단순히 주
장할 것이 아니라 일어난 일에 대해서 상대방이 정말로 어떻게 느끼는지에 대해
우선적으로 주의 깊게 들어야 한다.
When you walk into a store, you are besieged by information.
Even purchases that seem simple can quickly turn into a cognitive quagmire.
Look at the jam aisle.
A glance at the shelves can inspire a whole range of questions.
Should you buy the smooth-textured strawberry jam or the one with less
sugar?
Does the more expensive jam taste better?
Rational models of decision-making suggest that the way to find the best
product is to take all of this information into account and to carefully
analyze the different brands on display.
But this method can backfire.
When we spend too much time thinking in the supermarket, we can trick
ourselves into choosing the wrong things for the wrong reasons.
Making better decisions when picking out jams or bottles of wine is best
done with the emotional brain, which generates its verdict automatically.
여러분이 상점에 들어가면, 여러분은 정보에 둘러싸여 있다. 단순해 보이는 구매조차도 금세 인지적 수렁으로 변할 수 있다. 잼 진열대를 보자. 선반을 슬쩍 보기만 해도 온갖 질문이 떠오를 수 있다. 여러분은 부드러운 질감의 딸기 잼을 사야 할 것인가, 아니면 설탕이 덜 들어간
것을 사야할 것인가?
더 비싼 잼이 맛이 있을까?
의사 결정의 합리적 모델은 최고의 상품을 찾는 방법이 이 모든 정보를 고려하고
진열된 서로 다른 상표들을 신중하게 분석하는 것이라고 제시한다. 그러나 이 방법은 역효과를 낳을 수 있다. 우리가 슈퍼마켓에서 생각하느라 너무 많은 시간을 보낼 때, 우리는 스스로를 속
여 잘못된 이유로 엉뚱한 상품을 사게 될 수 있다. 잼이나 와인을 고를 때의 더 나은 결정은 무의식적으로 결정을 내리는 감정적 두
뇌를 사용할 때 가장 잘 이루어진다.
Once upon a time, there was only one way to launch a hit album: radio.
Nothing else reached as many people, as often.
Getting on a radio playlist was difficult, but once a song was in heavy
rotation on the radio, it had a high probability of selling.
Then, in the 1980s, came MTV, which became the second way to create a hit.
It had even more limited capacity for new music, but its influence over a
generation was unparalleled.
For the music labels, those were good times; it was a brutally competitive
business, but it was a business they knew.
They understood the rules, and they could earn their keep by working them.
But now rock radio is in seemingly terminal decline and MTV doesn't show
many music videos anymore.
So how to market music?
Labels know the answer lies online, tapping the word-of-mouth forces that
are replacing traditional marketing in creating demand, but they're still
trying to figure out exactly how best to do it.
예전에는 인기 앨범을 내는 데 한 가지 방법밖에 없었는데 그것은 라디오였다. 어떤 것도 라디오만큼 많은 사람에게 자주 다가가지 못했다. 노래가 라디오 방송 예정 녹음 리스트에 올라가는 것이 어렵기는 했지만, 일단 라
디오에서 자주 들리면, 그것은 팔릴 가능성이 아주 높았다. 그러다가 1980년대에 MTV가 등장했는데, 그것은 인기 앨범을 만드는 그(라디오)에
버금가는 길이 됐다. 그것은 새로운 음악에 대해 훨씬 더 제한적인 수용 능력을 가졌지만, 한 세대에
대한 영향력은 비할 데가 없었다. 음반사들에게 그 때는 좋은 시절이었다. 그것은 매우 경쟁적인 사업이었지만, 그
들이 알고 있는 사업이었다. 그들은 규칙을 알고 있었고, 그것을 활용하여 돈을 벌 수 있었다. 그러나 이제 록음악을 들려주는 라디오는 외관상 가망 없는 쇠퇴기에 있고, MTV는
더 이상 많은 뮤직비디오를 보여주지 않는다. 그러면 어떻게 마케팅을 할 것인가?
음반사들은 해답이 온라인에 있음을 알고서, 수요 창출에서 전통 마케팅을 대신하
는 구전의 힘을 이용하고 있지만, 그들은 여전히 어떻게 하면 그것을 잘할 수 있
을지 알아내기 위해 노력 중이다.
Research has shown that we automatically assign to good-looking individuals
such favorable traits as talent, kindness, honesty, and intelligence.
Furthermore, we make these judgements without being aware that physical
attractiveness plays a role in the process.
Some consequences of this unconscious assumption that "good-looking equals
good" scare me.
For example, a study of the 1974 Canadian federal elections found that
attractive candidates received more than two and a half times as many votes
as unattractive candidates.
Despite such evidence of favoritism toward handsome politicians, follow-up
research demonstrated that voters did not realize their bias.
In fact, 73 percent of Canadian voters surveyed denied in the strongest
possible terms that their votes had been influenced by physical appearance;
only 14 percent even allowed for the possibility of such influence.
Voters can deny the impact of attractiveness on electability all they want,
but evidence has continued to confirm its troubling presence.
연구에 따르면 우리는 재능, 상냥함, 정직 그리고 지성과 같은 좋은 특성들을 잘
생긴 사람들에게 무의식적으로 부여한다는 것이 밝혀졌다. 더군다나, 우리는 신체적인 매력이 그러한 과정에 역할을 담당한다는 인식 없이
이러한 판단을 한다.
"잘생긴 것이 좋은 것이다."라는 이러한 무의식적인 가정의 일부 영향력들은 나를
두렵게 한다. 예를 들어, 1974년 캐나다 연방 선거에 대한 연구에서는 매력적인 후보자들이 매
력적이지 않은 후보자들보다 두 배 반 이상의 득표를 했다는 것을 보여주었다. 잘생긴 정치인들을 향한 치우친 애정에 대한 그와 같은 증거에도 불구하고, 후속
연구는 유권자들이 자신들의 편견을 깨닫지 못했다는 것을 보여주었다.
사실, 조사에 참여한 캐나다 유권자들 중 73퍼센트가 자신들의 투표가 신체적인
외모에 영향을 받았다는 것을 가능한 한 가장 강력한 어조로 부인했으며, 14퍼센
트만이 그러한 영향의 가능성을 인정할 정도였다. 유권자들은 (신체적인) 매력이 선출될 가능성에 미치는 영향력을 자신들이 원하는
만큼 마음껏 부인할 수는 있겠지만, 계속되는 증거가 그것의 성가신 존재를 확인
해 왔다.
"Why, in country after country that mandated seat belts, was it impossible
to see the promised reduction in road accident fatalities?"
John Adams, professor of geography at University College London, wrote in
one of his many essays on risk.
"It appears that measures that protect drivers from the consequences of bad
driving encourage bad driving.
The principal effect of seat belt legislation has been a shift in the burden
of risk from those already best protected in cars, to the most vulnerable,
pedestrians and cyclists, outside cars."
Adams started to group these counterintuitive findings under the concept of
risk compensation, the idea that humans have an inborn tolerance for risk.
As safety features are added to vehicles and roads, drivers feel less
vulnerable and tend to take more chances.
The phenomenon can be observed in all aspects of our daily lives.
Children who wear protective gear during their games have a tendency to take
more physical risks.
Hikers take more risks when they think a rescuer can access them easily.
왜 안전벨트를 의무화한 나라들에서 도로상의 사고로 인한 사망자 수가 기대한 만
큼 감소하는 것을 보는 것이 불가능한가?
런던대학의 부속 단과대학 지리학교수인 John Adams는 위험에 관한 자신의 많은
글들 중 하나에 (다음과 같이) 썼다.
"운전자들을 잘못된 운전의 결과로부터 보호하는 수단들이 바람직하지 않은 운전
을 조장하는 것처럼 보인다.
안전벨트 법률 제정의 주요 효과는 차량 안에서 이미 가장 잘 보호받고 있는 사람
들로부터 가장 취약한 사람들, 즉, 차 밖에 있는 보행자들과 자전거를 타는 사람
들로 위험에 대한 부담이 옮겨가는 것이었다."
Adams는 '위험 보상', 즉 인간은 위험에 대해 타고난 내성이 있다는 생각에 의거
하여 이러한 직관에 반한 연구 결과들을 정리하기 시작했다. 두드러진 안전장치들을 차량이나 도로에 추가할수록, 운전자들은 위기의식을 덜
느끼게 되고 더 많은 모험을 하는 경향이 있다. 그러한 현상은 우리의 일상적인 삶의 모든 면에서 관찰될 수 있다. 게임을 하는 동안 보호 장구를 착용한 어린이들은 더 많은 신체적인 위험을 무릅
쓰는 경향이 있다. 도보 여행을 하는 사람들은 구조자가 자신들에게 쉽게 접근할 수 있다고 생각할
때 더 위험을 무릅쓴다.
What should writers do when they're teased by intriguing but elusive ideas,
by hints of thoughts that seem too vague to be expressed in words?
Edgar Allan Poe's advice is simple:
They should pick up their pens (or, he might add today, power up their
laptops).
Poe dismisses the argument that any ideas are so deep or subtle that they're
"beyond the compass of words."
"For my own part," he said in an 1846 article in Graham's Magazine, "I have
never had a thought which I could not set down in words, with even more
distinctness than that with which I conceived it."
The "mere act" of writing, Poe believed, helps writers make their ideas not
only clearer but more logical.
To use his phrase, the process of writing contributes to "the logicalization
of thought."
Whenever he felt dissatisfied with a vague "conception of the brain," Poe
said, "I resort forthwith to the pen, for the purpose of obtaining, through
its aid, the necessary form, consequence and precision."
Today's advocates of freewriting would probably agree with Poe on this
point.
Sometimes, the best way to resolve a dilemma ― whether it's a writing
dilemma or a thinking dilemma ― is simply to start writing.
아주 흥미롭지만 정의하기 어려운 생각들, 말로 표현하기에는 너무나 모호한 것
같은 생각들의 암시들로 괴로울 때 작가들은 무엇을 해야 하는가?
Edgar Allan Poe 의 충고는 간단하다. 그들(작가들)은 그들의 펜을 들어야 한다(혹은 그는 오늘날에는 그들의 노트북 컴
퓨터를 켜라고 덧붙일 것이다).
Poe는 어떤 생각이 매우 심오하고 미묘해서 그것들은 "말의 범위를 넘어선다"는
주장을 일축한다. 그는 1846년 Graham's Magazine 에 실린 글에서 "나로서는, 생각을 품었을 때의
명확함보다 훨씬 더 명확함을 가지고, 글로 적을 수 없는 생각을 가져본 적이 없
다."라고 말했다.
Poe는 글 쓰는 일(집필)이라는 그 "단순한 행동"은 작가가 자신의 생각을 더 명확
하게 할 뿐만 아니라 더 논리적으로 만들도록 도와준다고 믿었다. 그의 관용구를 이용하면, 집필의 과정은 "사고의 논리화"에 기여한다. 모호한 "두뇌의 개념"으로 불만족을 느낄 때마다 Poe는 "나는 펜의 도움으로, 필
요한 형식, 결과 그리고 정확성을 얻을 목적으로 즉시 펜에 의존한다."고 말했다. 오늘날의 자유 작문 옹호론자들은 아마도 이러한 점에서 Poe에게 동의할 것이다. 때때로, 작문의 딜레마이든 사고의 딜레마이든 딜레마를 해결하는 가장 좋은 방법
은 단순히 집필을 시작하는 것이다.
On May 29th there was a heavy rain but the sun came out the next day.
Driving back from the village, I stopped the car because a small woodchuck
was traveling along the road, its belly almost flat to the gravel.
I got out, took off my sweater, threw it over the woodchuck and wrapped him
in it, then put him on the floor of the car while I drove home.
I guessed the rain had washed out his burrow.
If I hadn't come along he would have eventually died of starvation.
Rescuing him, I felt as large as Fate.
At home I put him in the bathtub and my husband found a large carton.
He put cat litter in the bottom and straw on top of that.
When I put the chuck in, he gratefully burrowed into the straw.
I made a mixture of milk and baby cereal for him.
When I gave it to the chuck, he ate it greedily.
He accepted me quickly.
If I put my hand in the carton, he nibbled my fingers.
It became clear that I was imprinting the woodchuck and vice versa.
Very shortly the carton seemed too small.
I offered him a nest made of a covered box, bedded with straw and with a
round doorway cut in the front.
He knew instantly that a hole spells home, and he dashed inside.
Every time I came to feed him, he jumped into my lap as eagerly as ever.
As the months passed, the chuck grew bigger and bigger.
My husband remarked that if I didn't do something soon, I would be chased
around for the rest of my days by a 15-pound woodchuck begging for milk.
I decided to put him in a new burrow.
I found a hole along the wall of our orchard, put the chuck near it and left
him.
I continued to visit him with his milk.
Each time he greeted me joyfully, drank greedily, and tried persistently to
follow me back into the house.
The parting came unexpectedly.
I went away on a brief trip.
When I came back, I saw no sign of him.
In the spring when I see a large, handsome woodchuck playing on the grass, I
will hope that it is he.
5월 29일에는 많은 비가 왔지만 다음 날은 해가 나왔다. 마을에서 운전하며 돌아오는 길에, 배가 거의 자갈에 달라붙어 있을 것 같은 작은
마멋이 길을 따라 움직이고 있어 차를 멈췄다. 나는 나와서 내 스웨터를 벗고, 그것을 그 마멋에게 던져 그것으로 마멋을 감싸
고, 그러고 나서 내가 운전하여 집에 오는 동안, 그(마멋)를 차 바닥에 두었다.
나는 비에 마멋의 굴(은신처)이 휩쓸려갔을 것이라고 생각했다. 내가 지나가지 않았다면, 그것은 결국 굶주려 죽었을 것이다. 그것을 구조하며, 나는 운명과 같은 것을 느꼈다. 집에서 나는 그것을 욕조에 넣고 나의 남편과 큰 상자를 찾았다. 그는 점토를 그 바닥에 넣고 그 위에 짚을 깔았다. 내가 그 마멋을 안에 놓았을 때, 그것은 기꺼이 짚 안으로 파고 들어갔다. 나는 그것을 위해 우유와 유아용 시리얼 혼합물을 만들었다. 내가 그것을 마멋에게 가져다주었을 때, 그것(마멋)은 게걸스럽게 그것을 먹었다. 그것은 나를 빠르게 받아들였다. 내가 내 손을 그 상자로 넣으면, 그것은 나의 손가락을 조금씩 물어뜯었다. 내가 그 마멋을 내 마음에 새기고 반대로 그 마멋 또한 나를 그 마음에 새기고 있
다는 것이 확실해졌다. 곧, 그 상자는 매우 작아졌다. 나는 짚을 깔아 잠자리를 만들고 앞쪽에 동그란 출입구를 뚫어놓은 지붕이 있는
상자로 만들어진 둥지를 그것에게 제공했다. 그것은 곧 한 개의 구멍이 집이란 것을 알았고, 그것은 안으로 돌진했다. 내가 그것에게 먹이를 주러 갈 때마다, 그것은 나의 무릎으로 여느 때 못지않게
열심히 뛰어올랐다. 몇 개월이 지나자, 그 마멋은 점점 더 커졌다. 나의 남편은 내가 곧 뭔가 행동을 취하지 않으면, 내가 앞으로 남은 나날 동안에
우유를 달라고 조르는 15파운드 짜리 마멋에게 쫓겨 다닐 것이라고 말했다. 나는 그것을 새로운 은신처에 두기로 결심했다. 나는 우리의 과수원 담을 따라 작은 구멍 하나를 발견했고, 그 마멋을 그 근처에
두고 떠났다. 나는 우유를 가지고 그것을 계속하여 찾아갔다. 매번 그것은 나를 즐겁게 반기고, 게걸스럽게 마시고, 집으로 가는 나를 끈덕지게
따라오려고 했다. 헤어짐은 뜻밖에 왔다. 나는 짧은 여행을 갔다. 내가 돌아왔을 때, 나는 그것의 흔적을 보지 못했다. 봄이 되어 잔디밭에서 커다랗고 잘생긴 마멋이 놀고 있는 것을 보게 되면, 나는
그것이 그 마멋이기를 바랄 것이다.
'수능영어지문해석PDF' 카테고리의 다른 글
2011 대수능 영어영역 해석,PDF 파일공유 (0) | 2020.10.25 |
---|---|
2012 대수능 영어영역 독해해석,PDF 파일공유 (0) | 2020.10.25 |
2014 B형 대수능 영어영역 독해해석,PDF 파일공유 (0) | 2020.10.25 |
2014 B형 대수능 영어영역 독해해석,PDF파일 공유 (0) | 2020.10.24 |
2014(A) 대수능 영어영역 독해해석,PDF파일공유 (0) | 2020.10.24 |