수능영어지문해석PDF

2011 대수능 영어영역 해석,PDF 파일공유

보로보로로 2020. 10. 25. 14:04

2011 대수능 영어영역 해석

My wife and I have enjoyed receiving your publication for years.

Unfortunately, our jobs now have us both traveling most weeks, and we

simply cannot keep up with a daily paper.

So we would like to request that you stop delivery to our home.

If you have questions about this matter, please leave a message at (212)

555-5612, and either my wife or I will call you back as soon as we can.

Thank you for years of reliable delivery of a first-rate newspaper.

If our situation changes, we will call you to resume delivery.

In the meantime, we will expect delivery to stop no later than the end of

this week.

제 아내와 저는 귀사의 간행물을 수년간 즐겁게 받아보고 있습니다. 불행히도, 지금 우리의 일로 인해 우리 둘 다 대부분의 주마다 여행을 하고 있으며, 그래서 일간 신문을 계속 구독할 수가 없습니다. 그래서 우리는 귀사가 우리 집에 배달을 중단할 것을 요청 드립니다. 이 문제에 대해 질문이 있으면, (212) 555-5612로 메시지를 남겨주시고 그러면 제

아내나 저나 둘 중 한 사람이 가능한 빨리 전화를 드리겠습니다. 최고의 신문을 수년간 믿을 수 있게 배달해 주신 점에 대해 감사드립니다. 우리의 상황이 변하면, 귀사에 전화를 드려 배달을 다시 부탁드리도록 하겠습니다. 그러는 동안에는, 늦어도 이번 주말까지는 배달이 중단될 수 있기를 바랍니다.

Kate and Joan, who had not seen each other for three months, were

chatting happily in Joan's apartment.

After a short conversation, Joan went to prepare coffee.

Soon she came back with the cups and saucers and put them down on a

small side table.

While Joan was looking for a tablecloth, Kate was wandering around the

room looking at the pictures on the walls.

Intent on one of the pictures, she took a step back and hit the small

table, tipping it over.

All the cups and saucers were broken.

Kate felt guilty for her negligence.

As she helped Joan clean up, she tried to think of a way to compensate

her for the damage.

Later, Joan mentioned that she was looking for volunteers to work in a

fair she was organizing.

Although Kate had something important to do on that particular Sunday,

she decided to cancel her plans and volunteer to help Joan.

KateJoan3개월 동안이나 서로 보지 못했는데, Joan의 아파트에서 즐겁게 이

야기를 나누고 있었다. 짧은 대화 후에, Joan이 커피를 준비하러 갔다. 곧 그녀가 컵과 받침 접시를 가지고 돌아와 그것을 작은 보조탁자에다 놓았다.

Joan이 테이블 보를 찾고 있는 도중에, Kate는 벽에 있는 사진들을 보면서 방 주위

를 서성이고 있었다. 사진들 중 하나에 열중하면서 그녀는 한 걸음 뒤로 물러나다가 그 작은 탁자에 부딪

혔고 그것을 쓰러트렸다. 컵과 받침접시 모두가 깨졌다. Kate는 자신의 부주의에 대해 죄책감을 느꼈다.

Joan이 치우는 것을 도우며, 그녀는 그 손해에 대해 보상하는 방법을 생각해 내려고

했다. 나중에 Joan은 자신이 조직하고 있는 전시회에서 일할 자원봉사자를 찾고 있다는

말을 했다. 비록 Kate는 그 특별한 일요일에 해야 할 중요한 무언가가 있었지만, 그녀의 계획을

취소하고 Joan을 돕기 위해 자원 봉사를 하기로 결심했다.

The word 'courage' takes on added meaning if you keep in mind that it is

derived from the Latin word 'cor' meaning 'heart.'

The dictionary defines courage as a 'quality which enables one to pursue

a right course of action, through which one may provoke disapproval,

hostility, or contempt.'

Over 300 years ago La Rochefoucauld went a step further when he said:

"Perfect courage is to do unwitnessed what we should be capable of doing

before all men."

It is not easy to show moral courage in the face of either indifference or

opposition.

But persons who are daring in taking a wholehearted stand for truth often

achieve results that surpass their expectations.

On the other hand, halfhearted individuals are seldom distinguished for

courage even when it involves their own welfare.

To be courageous under all circumstances requires strong determination.

'용기'라는 말이 '심장'을 뜻하는 라틴어의 'cor'에서 파생되었다는 것을 기억한다면, 그 말은 추기되는 의미를 지닌다. 사전은 용기를 '불찬성이나, 적의, 또는 경멸을 유발할 수도 있는 올바른 행동의 과

정을 추구하게 되는 특질'로 정의한다. 300년보다 이전에 La Rochefoucauld는 그가 '완전한 용기는 모든 사람 앞에서 당

신이 할 수 있는 것을 아무도 보지 않는데서 하는 것이다'라고 말했을 때 한 걸음

더 나갔다. 무관심이나 반대에 직면하여 도덕적 용기를 보여주기는 쉽지 않다. 그러나 진리를 위한 진심어린 입장을 취하는 것에 대담한 사람들은 종종 그들의 기

대를 능가하는 결과를 성취한다. 반면에, 마지못해 하는 개인들은 그것이 그들 자신의 이익과 연관 이 있을 때조차도

용기가 두드러지지 않는다. 모든 상황에서 용감하게 되는 것은 강한 결단력을 필요로 한다.

We anticipate the future as if we found it too slow in coming and we were

trying to hurry it up.

So imprudent are we that we wander about in times that are not ours

and do not think of the one that belongs to us.

We try to support the present with the future and think of arranging

things we cannot control, for a time we have no certainty of reaching.

Examine your thoughts, and you will find them wholly occupied with the

past or the future.

We almost never think of the present, and if we do so, it is only to shed

light on our plans for the future.

The past and the present are our means; only the future is our end.

우리는 마치 미래가 너무 느리게 오고 있다고 생각해서 그것을 서둘러 오게 하려고

하는 것처럼 미래를 고대한다. 우리는 너무나 경솔해서 우리의 것이 아닌 시간 속에서 방황하고 우리에게 속한 것

에 대해 생각하지 않는다. 우리는 미래를 가지고 현재를 지탱하려고 하며, 우리가 도달할 확실성이 전혀 없는

시간을 위해 우리가 통제할 수 없는 것들을 조정하려고 생각한다. 당신의 생각을 점검해보면, 당신은 그것들이 완전히 과거나 미래에 사로잡혀 있다는

것을 알게 될 것이다. 우리는 현재에 대해서는 거의 전혀 생각을 하지 않으며, 만약 그렇게 한다 해도 그

것은 단지 미래를 위한 우리의 계획을 비추기 위해서일 뿐이다. 과거와 현재는 우리의 수단이고, 단지 미래만이 우리의 목적이다.

Consider the following implication involving the role of social bonds and

affection among group members.

If strong bonds make even a single dissent less likely, the performance of

groups and institutions will be impaired.

A study of investment clubs showed that the worst-performing clubs were

built on affective ties and were primarily social, while the best-performing

clubs limited social connections and focused on making money.

Dissent was far more frequent in the high-performing clubs.

The low performers usually voted unanimously, with little open debate.

The central problem is that the voters in low-performing groups were

trying to build social cohesion rather than to produce the highest returns.

집단 구성원들 사이의 사교적인 결속력과 애정의 역할에 관련된 다음의 암시를 고려

해보라. 만약 강한 결속력이 작은 불찬성이라도 덜 가능하게 만든다면, 집단과 단체의 수행

은 손해를 입을 것이다. 투자 클럽에 대한 한 연구는 최악의 성과를 보이는 클럽은 애정의 유대위에 조직되

었고 기본적으로 사교적인 반면에, 최고의 성과를 내는 클럽은 사교적인 연결을 제

한했고 돈을 버는데 집중했다는 것을 보여주었다. 불일치는 높은 성과를 보여주는 클럽에서 훨씬 더 빈번했다. 낮은 성취를 보여주는 사람들은 보통 만장일치로 투표를 했고 공개적인 토론은 거의

가지지 않았다. 중심적인 문제는 낮은 성취를 이룬 집단들의 투표자들은 가장 높은 수익을 만들어내

기 보다는 사교적인 응집성을 구축하려고 했다는 것이다.

I have always taught my children that politeness, learning, and order are

good things, and that something good is to be desired and developed for

its own sake.

But at school they learned, and very quickly, that children earn Nature

Trail tickets for running the quarter-mile track during lunch recess.

Or Lincoln Dollars for picking up trash on the playground or for helping

a young child find the bathroom deeds that used to be called 'good

citizenship.'

Why is it necessary to buy the minimal cooperation of children with

rewards and treats?

What disturbs me is the idea that good behavior must be reinforced with

incentives.

Children must be taught to perform good deeds for their own sake, not in

order to receive stickers, stars, and candy bars.

나는 항상 나의 아이들에게 공손함, 지식, 그리고 질서는 좋은 것이고 좋은 것은 스

스로를 위해 요구되고 발전되는 것이라고 가르쳐왔다. 그러나 그들은 학교에서 점심시간의 휴식 때에 1/4마일 트랙을 달려서 Nature

Trail을 획득하는 것을 배웠는데, 그것도 빨리 배웠다. 혹은 운동장에서 쓰레기를 줍거나 혹은 어린아이가 화장실을 찾도록 도와주는 행동, '훌륭한 시민'이라고 불리곤 했던 행동을 하고 Lincoln Dollars를 획득하는 것을 배

웠다. 보상과 당근을 가지고 아이들의 최소한의 협동을 구매하는 것이 필요할까?

나를 혼란스럽게 하는 것은 좋은 행동이 자극으로 강화될 수 있다는 생각이다. 아이들은 스티커, , 그리고 캔디 바를 받기 위해서가 아니라 그들 스스로를 위해

좋은 행동을 하도록 가르침을 받아야 한다.

In a classic set of studies over a ten-year period, biologist Gerald

Wilkinson found that, when vampire bats return to their communal nests

from a successful night's foraging, they frequently vomit blood and share

it with other nest-mates, including even non-relatives.

The reason, it turns out, is that blood-sharing greatly improves each bat's

chances of survival.

A bat that fails to feed for two nights is likely to die.

Wilkinson showed that the blood donors are typically sharing their

surpluses and, in so doing, are saving unsuccessful foragers that are

close to starvation.

So the costs are relatively low and the benefits are relatively high.

Since no bat can be certain of success on any given night, it is likely

that the donor will itself eventually need help from some nest-mate.

In effect, the vampire bats have created a kind of mutual insurance

system.

10년에 걸친 전형적인 한 세트의 연구에서 생물학자인 Gerald Wilkinson은 하룻밤

에 성공적으로 먹이를 찾아다닌 흡혈박쥐들이 함께 사는 둥지로 돌아오면 그들은 빈

번히 체액을 토해내서 심지어는 동족(同族)이 아닌 박쥐까지 포함해서 둥지에서 함

께 사는 박쥐들과 그것을 함께 나눈다는 것을 알아냈다. 그 이유는 체액을 함께 나눔으로써 모든 박쥐의 생존 가능성을 대폭적으로 향상시키

는 것이라는 사실이 밝혀지고 있다. 이틀 밤 동안 먹이를 먹지 못하는 박쥐는 죽을 가능성이 있다. 체액을 제공하는 박쥐는 일반적으로 자기에게서 남는 것을 함께 나누고, 그렇게 해

서 아사에 처한, 먹이를 찾는데 성공하지 못한 박쥐들을 구한다고 Wilkinson은 밝

혀냈다. 그래서 비용은 비교적 저렴하고 이익은 비교적 높아진다. 어떤 박쥐도 어떤 특정한 밤에 성공할 수 있다고 확신할 수 없기 때문에 (체액을 제

공하는) 박쥐 자신도 언젠가는 둥지에서 함께 사는 어떤 박쥐로부터 도움을 필요로

할 것이다. 사실상 흡혈박쥐들은 일종의 상호 보험 체계를 만들어 낸 것이다.

One of the little understood paradoxes in communication is that the more

difficult the word, the shorter the explanation.

The more meaning you can pack into a single word, the fewer words are

needed to get the idea across.

Big words are resented by persons who don't understand them and, of

course, very often they are used to confuse and impress rather than

clarify.

But this is not the fault of language; it is the arrogance of the individual

who misuses the tools of communication.

The best reason for acquiring a large vocabulary is that it keeps you

from being long-winded.

A genuinely educated person can express himself tersely and trimly.

For example, if you don't know, or use, the word 'imbricate,' you have to

say to someone, 'having the edges overlappingin a regular arrangement

like tiles on a roof, scales on a fish, or sepals on a plant.'

More than 20 words to say what can be said in one.

의사소통에 있어서 거의 잘 이해되지 않는 역설 중의 하나는 단어가 어려우면 어려

울수록 설명은 더욱더 짧아진다는 것이다. 한 단어에 더욱더 많은 의미를 집어넣을수록 그 생각이 전달되게 하는 데는 더욱더

적은 단어가 필요하게 된다. 과장된 말을 이해하지 못하는 사람들은 그 말에 대해 분개하고, 물론 그 말은 아주

종종 명료하게 하기 보다는 혼란스럽고 관심을 끄는데 사용된다. 그러나 이것은 언어의 잘못이 아니다. 그것은 의사소통 도구를 잘못 사용하는 사람

의 거만이다. 풍부한 어휘를 습득하는 가장 좋은 이유는 그것으로 인해 당신이 장황하지 않도록

하는 것이다. 진정으로 교육을 받은 사람이라면 간결하고 깔끔하게 자신을 표현할 수 있다. 예를 들어, 만약 당신이 'imbricate'라는 단어를 모르거나 사용하지 않는다면, '지붕

위의 타일, 물고기의 비늘 혹은 꽃받침처럼 규칙적으로 배열된, 부분적으로 겹친 모

서리가 있는'이라고 누군가에게 말해야 한다. 한 단어로 될 수 있는 것을 말하기 위해 스무 개 이상의 단어를 쓰게 된다.

So far as you are wholly concentrated on bringing about a certain result,

clearly the quicker and easier it is brought about the better.

Your resolve to secure a sufficiency of food for yourself and your family

will induce you to spend weary days in tilling the ground and tending

livestock; but if Nature provided food and meat in abundance ready for

the table, you would thank Nature for sparing you much labor and

consider yourself so much the better off.

An executed purpose, in short, is a transaction in which the time and

energy spent on the execution are balanced against the resulting assets,

and the ideal case is one in which the former approximates to zero and

the latter to infinity.

Purpose, then, justifies the efforts it exacts only conditionally, by their

fruits.

당신이 어떤 결과를 만들어 내는데 전적으로 집중하는 한, 그 결과가 더욱더 빨리

그리고 더욱더 쉽게 만들어진다는 것이 더 좋다는 것은 분명하다. 당신 자신이나 가족을 위해 충분한 음식을 확보하려는 결의는 당신으로 하여금 땅을

갈고 가축을 돌보는데 지치게 하는 날들을 보내도록 유인한다. 그러나 자연이 식탁

에 차려질 음식과 고기를 충분히 제공한다면, 당신은 많은 노동을 하지 않는 것에

대해 자연에게 감사해 하고, 스스로 훨씬 더 낫다고 여길 것이다. 요컨대 수행된 목적은 수행하는데 소비된 시간과 에너지가 결과로 나타난 자산과 균

형을 이루는 거래이고, 이상적인 것은 전자(前者)0에 가깝고, 후자(後者)는 무한

대에 가까운 경우이다. 그러면 목적은 노력의 결실로 인해 단지 조건부로 요구한 노력을 정당화하게 된다.

Psychologist Solomon Asch wanted to discover whether people's tendency

to agree with their peers was stronger than their tendency toward

independent thought and rational judgment.

Asch assembled groups of twelve university students and announced that

they were taking part in an experiment on visual perception.

He showed them three line segments, and asked each one in turn which

line was the longest.

It was an easy task and the correct answer was obvious.

However, Asch had secretly instructed all but the last person in each

group, who was the real subject of the experiment, to say that the

medium-length line was the longest.

As it turned out, over 70 percent of the real subjects caved in to group

pressure and said that the medium-length line was the longest.

심리학자 Solomon Asch는 사람들이 독립적인 사고와 이성적인 판단에 대한 성향

보다 동료들에게 동의하려는 성향이 더 강한지 어떤지를 알고 싶었다. Asch20명의 대학생들로 이루어진 집단들을 모아서, 그들이 시각적 지각에 관한

실험에 참여할 거라고 알렸다. 그는 그들에게 줄 세 조각을 보여주고서 차례대로 어느 줄이 가장 긴지를 각자에게

물었다. 그것은 쉬운 일이었고 정답은 명백했다. 하지만, Asch는 그 실험의 실제 피()실험자에 해당하는 각 집단의 마지막 사람을

제외한 모든 사람들에게 은밀히 중간 길이의 줄이 가장 길다고 말하도록 지시했다. 나중에 밝혀진 것처럼 실제 피()실험자의 70퍼센트 이상이 집단의 압력에 굴복해

서 중간 길이의 줄이 가장 길다고 말했다.

Journeys are the midwives of thought.

Few places are more conducive to internal conversations than a moving

plane, ship, or train.

There is an almost peculiar correlation between what is in front of our

eyes and the thoughts we are able to have in our heads: large thoughts

at times requiring large views, new thoughts new places.

Introspective reflections which are liable to stall are helped along by the

flow of the landscape.

The mind may be reluctant to think properly when thinking is all it is

supposed to do.

The task can be as paralyzing as having to tell a joke or mimic an accent

on demand.

Thinking improves when parts of the mind are given other tasks, are

charged with listening to music or following a line of trees.

여행은 생각의 산파(産婆)이다. 움직이는 비행기, 배 혹은 기차 보다 내면적인 대화에 더 도움이 되는 장소는 거의

없다. 우리 눈앞에 있는 것과 우리가 머릿속에서생각할 수 있는 사고 사이에는 대개 특이

한 상관관계가 있다. 그것은 때때로 넓은 시각을 요구하는 넓은 사고, 새로운 장소

를 요구하는 새로운 사고이다. 미루기 쉬운 자아 성찰적 반성은 풍경의 흐름에 따라 촉진된다. 사고가 해야 할 일의 전부일 때 (인간의) 정신은 올바로 생각하는 것을 꺼릴 지도

모른다. 그 일은 농담을 해야 하거나 혹은 요구대로 말씨를 따라해야 하는 것처럼 무력하게

할 수도 있다. 정신의 일부에게 다른 일이 주어지거나 그것이 음악을 듣거나 가로수를 따라 걷는

일로 가득 채워질 때 사고는 향상된다.

It is a fundamental mistake to imagine that when we see the non-value in

a value or the untruth in a truth, the value or the truth ceases to exist.

It has only become relative.

Everything human is relative, because everything rests on an inner

polarity; for everything is a phenomenon of energy.

Energy necessarily depends on a pre-existing polarity, without which there

could be no energy.

There must always be high and low, hot and cold, etc., so that the

equilibrating process which is energy can take place.

Therefore the tendency to deny all previous values in favor of their

opposites is just as much of an exaggeration as the earlier onesidedness.

And in so far as it is a question of rejecting universally accepted and

indubitable values, the result is a fatal loss.

우리가 가치 안에서 무가치를 보거나 진실 안에서 허위를 볼 때, 가치 혹은 진실은

더 이상 존재하지 않는다고 상상하는 것은 기본적인 실수를 저지르는 것이다. 그것은 단지 상대적인 것이다. 인간의 모든 것은 상대적인 것이다. 왜냐하면 모든 것은 내적인 극성(極性)에 달려있

기 때문이고, 모든 것은 에너지의 현상이기 때문이다. 에너지는 반드시 이전부터 존재하는 극성에 달려 있는데, 그것 없이는 에너지도 없

을 것이다. 항상 높거나 낮고, 뜨겁거나 차갑고 하는 것들이 있어서, 에너지에 해당하는 평형의

과정이 발생할 수 있다. 그러므로 정반대의 것을 지지하여 이전의 모든 가치를 거부하는 성향은 더 이전의

일방적인 것만큼 과장되어 있는 것이다. 그리고 그것이 보편적으로 받아들여지고 명백한 가치를 거부하는 문제에 관한 한 그

결과는 치명적인 손실이다.

Jess took another step forward.

The ground fell with unexpected sharpness, and the water level seemed to

jump from her knees to her waist.

She stopped for a moment and anxiously scanned the river before her.

Her legs started to shake and she felt her body stiffen.

And this was an unknown river.

There could be reeds, or other dangers she didn't know about.

She was concerned that as a townie, she'd had little experience of the

countryside, and none at all of swimming in rivers.

It didn't look safe enough but she didn't want to turn back.

She took a deep breath and pushed herself into the water.

It felt nice and cool, not as freezing as when she had first stepped into it.

The water seemed to welcome and embrace her.

She liked the clean, luxuriant feeling as she swept down with the current.

Jess는 한 발을 더 앞으로 내딛었다. 바닥이 갑자기 급격하게 깊어졌으며, 수위가 그녀의 무릎에서 허리로 갑자기 올라왔

. 그녀는 잠시 멈추고 걱정스러운 듯이 앞 쪽에 있는 강물을 훑어보았다. 그녀의 다리는 후들거리기 시작했으며, 그녀는 몸이굳어지는 것을 느꼈다. 그리고 이것은 미지의 강이었다. 갈대가 있을 수도 있고, 혹은 그녀가 알지 못하는 다른 위험 요소가 있을 수도 있었

. 도시사람인 그녀는 시골에 대한 경험이 거의 없었으며, 강물에서 수영을 한 경험은

전혀 없다는 사실이 걱정되었다. 그것은 충분히 안전해 보이지는 않았지만, 그녀는 돌아가고 싶지 않았다. 심호흡을 하고 그녀는 물의 안쪽으로 들어갔다. 그것은 좋고 시원하게 느껴졌으며, 그녀가 처음 들어갔을 때만큼 몹시 차갑지 않았

. 물이 그녀를 반갑게 맞아주고 포용해 주는 것 같았다. 그녀는 물의 흐름을 따라 가면서 느껴지는 그 맑고 풍요로운 느낌이 좋았다.

Contrary to what we usually believe, the best moments in our lives are

not the passive, receptive, relaxing times although such experiences

can also be enjoyable, if we have worked hard to attain them.

The best moments usually occur when a person's body or mind is

stretched to its limits in a voluntary effort to accomplish something

difficult and worthwhile.

Optimal experience is thus something that we make happen.

For a child, it could be placing with trembling fingers the last block on a

tower she has built, higher than any she has built so far; for a sprinter,

it could be trying to beat his own record; for a violinist, mastering an

intricate musical passage.

For each person there are thousands of opportunities, challenges to

expand ourselves.

우리가 대체로 믿고 있는 것과는 반대로, 우리 삶의 최고의 순간들은 수동적이고, 수용적이며, 긴장을 풀고 있는 시간들이 아니다. 물론 그러한 것들을 얻기 위해서

우리가 열심히 노력했다면 그러한 경험들도 즐길 수도 있긴 하지만 말이다. 최고의 순간들은 어렵고 가치 있는 어떤 것을 성취하기 위한 자발적인 노력 속에서

한 개인의 신체나 정신이 그 한계점에 이르게 될 때에 주로 생겨난다. 따라서 최적의 경험은 우리가 직접 발생하게 만드는 어떤 것이다. 어린 아이에게 있어서 그것은 떨리는 손가락으로 그녀가 지금껏 만들었던 그 어느

것보다 더 높은 자신이 만든 탑 위에 마지막 블록을 놓는 것일 수 있고, 단거리선수

에게는 자신의 기록을 깨려고 애쓰는 것일 수 있으며, 바이올린 연주자에게 있어서

는 복잡한 악절을 완벽하게 숙달하는 것일 수 있다. 각 사람에게 있어서 자신을 발전시킬 수 있는 수천 가지의 기회와 도전이 있다.

Many people take numerous photos while traveling or on vacation or

during significant life celebrations to preserve the experience for the

future.

But the role of photographer may actually detract from their delight in

the present moment.

I know a father who devoted himself earnestly to photographing the birth

of his first and only child.

The photos were beautiful but, he lamented afterward he felt that he had

missed out on the most important first moment of his son's life.

Looking through the camera lens made him detached from the scene.

He was just an observer, not an experiencer.

Teach yourself to use your camera in a way that enhances your ongoing

experiences, by truly looking at things and noticing what is beautiful and

meaningful.

많은 사람들이 여행이나 휴가 중에 아니면 삶의 중요한 축하를 할 때 미래를 위해

그 경험을 보존해 두려고 수많은 사진을 찍는다. 그러나 사진사의 역할이 현 순간의 즐거움을 실제로 손상시킬 수 있다. 나는 첫 아이이자 외동아이의 탄생 사진을 찍는 데 진지하게 몰두했던 한 아버지를

안다. 사진들은 아름다웠지만 자기 아들의 삶에서 가장 중요한 첫 번째 순간을 놓쳤다는

생각이 들었다고 나중에 그는 탄식했다. 카메라 렌즈를 통해 바라보는 것은 그를 현장에서 분리되도록 만들어 버렸다. 그는 체험자가 아니라 단지 관찰자였다. 사물을 진심으로 바라보고 아름답고 의미있는 것을 발견하는 것을 통해 진행되고 있

는 경험을 증진시키는 방법으로 카메라를 사용할 수 있도록 스스로 가르쳐라.

No matter how good your product is, remember that perfection of an

existing product is not necessarily the best investment one can make.

For example , the Erie Canal, which took four years to build, was

regarded as the height of efficiency in its day.

What its builders had not considered was that the advent of the railroad

would assure the canal's instant downfall.

By the time the canal was finished, the railroad had been established as

the fittest technology for transportation.

Likewise, when the fuel cell becomes the automotive engine of choice, the

car companies focusing on increasing the efficiency of the internal

combustion engine may find themselves left behind.

Is it time to keep making what you are making?

Or is it time to create a new niche?

Innovation requires noticing signals outside the company itself: signals in

the community, the environment, and the world at large.

당신의 제품이 아무리 좋은 것일지라도, 현존하는 제품을 완벽하게 만드는 것이 반

드시 당신이 할 수 있는 최고의 투자는 아니라는 점을 기억하라. 예를 들어, 건설하는 데 4년이 걸렸던 Erie 운하는 당대에 효율성의 최고봉이라고

여겨졌다. 운하를 건설한 사람들이 고려하지 않았던 것은 철도의 출현이 분명히 운하의 즉각적

인 쇠락을 가져올 것이라는 사실이었다. 운하가 완성되었을 때, 철도는 이미 가장 적합한 운송 기술로 자리를 잡았다. 이와 유사하게, 연료전지가 선택 가능한 자동차 엔진이 되고 있을 때, 내연기관의

효율성을 늘리는 데 초점을 맞추는 자동차 회사들은 자신들이 뒤쳐져 있다는 것을

알게 될 수도 있다. 지금 만들고 있는 것을 계속 만들어야 할 때인가?

아니면 새로운 틈새를 창출할 때인가?

혁신은 회사의 밖에서 들려오는 신호들, 즉 공동체, 주변 환경, 전반적인 세계에서

들려오는 신호들을 알아차릴 것을 요구한다.

Experienced writers invariably write in a climate of discussion.

Their writing is usually embedded in a context of others' ideas and

opinions.

Many writers, especially in the academic community, are directly

responding to other writers a scientist reexamining the experimental

procedures of other scientists; a literary critic taking exception to a

prevailing method of interpretation; a sociologist offering an alternative

explanation of a colleague's data; a historian participating as respondent

in a conference.

Such people are not writing in a vacuum.

Their ideas often originate in discussion, their writing is a response to

discussion, and their papers are designed to stimulate further discussion.

노련하게 글을 쓰는 사람은 언제나 토론하는 분위기에서 글을 쓴다. 그들의 글은 대개 다른 사람들의 생각과 견해의 맥락 속에 끼워 넣어진다. 글을 쓰는 많은 사람들은, 특히 학계에서는, 글을 쓰는 다른 사람들에게 직접적으로

반응한다. 과학자는 다른 과학자들의 실험 절차를 재검토하고, 문학 평론가는 유행

하고 있는 해석 방법에 이의를 제기하며, 사회학자는 동료의 자료에 대해 다르게 설

명하며, 역사가는 응답자로서 회의에 참석한다. 그러한 사람들은 진공 상태에서 글을 쓰지 않는다. 그들의 생각은 종종 토론에서 시작되며, 그들의 글은 토론에 대한 응답이고, 그들의

논문은 더 깊은 토론을 자극하기 위해 쓴 것이다.

Habitat diversity refers to the variety of places where life exists.

Each habitat is the home of numerous species, most of which depend on

that habitat.

When it disappears, a vast number of species disappear as well.

More often, an entire habitat does not completely disappear but instead is

reduced gradually until only small patches remain.

This has happened to old-growth forests and coastal wetlands in the

United States and is now occurring in tropical forests throughout the

world.

Elimination of all but small patches of habitat is especially damaging

because it not only eliminates many local species but also threatens those

species that depend on vast acreage for their survival.

서식지 다양성이란 생물이 존재하는 장소들의 다양성을 말하는 것이다. 각 서식지는 수많은 종류의 생물들이 사는 곳인데, 그들 대부분은 그 서식지에 의존

한다. 그것이 사라질 때에, 엄청난 수의 생물의 종들의 또한 사라지게 된다. 더 흔한 경우에, 서식지 전체가 완전히 사라지는 것이 아니라, 그 대신에 점진적으

로 줄어들어서 결국에는 오직 작은 면적의 서식지들만이 남게 된다. 미국 내의 원시림들과 해안습지들, 그리고 현재는 전 세계적으로 열대우림에 이러한

일이 일어나고 있다. 작은 면적의 서식지들만을 제외하고 모든 서식지들이 파괴되면 많은 종류의 그 지역

생물들을 멸종시킬 뿐만 아니라 생존을 위해 광활한 면적을 필요로 하는 생물들도

위협하기 때문에 특히 그 피해가 심하다.

Around 350 B.C. there lived in Greece a very famous painter named

Apelles.

It was his practice to conceal himself at previews of his paintings in order

to hear the public's opinions of his masterpieces.

At one such preview a bootmaker criticized the shoes in a painting on

which Apelles had labored long and hard.

After correcting the picture the painter arranged a second preview.

This time the bootmaker began to criticize the anatomy of one of the

characters.

Apelles was unable to restrain himself, for he knew that the criticism was

unjust and the man knew nothing about anatomy.

From his hiding place Apelles shouted, "Bootmaker, stick to your last!"

From that time it has been the custom to ridicule the people who act like

they know what they do not with the pointed caution, "Stick to your last!"

기원전 350년 경, 그리스에 Apelles라는 아주 유명한 화가가 살았다. 자신의 걸작에 대한 대중의 의견을 듣기 위해 그는 그림을 시연할 때 숨어 있는 습

관이 있었다. 한 시연에서 한 구두장이가 Apelles가 오랫동안 힘들게 공을 들인 그림에 있는 신발

을 비판했다. 그림을 손본 뒤 화가는 두 번째 시연을 마련했다. 이번에도 구두장이는 한 인물의 해부학적 구조를 비판했다. Apelles는 참을 수가 없었는데, 그는 그 비판이 부당하고 그 남자는 해부학적 구조

에 대해 아무것도 모른다는 사실을 알고 있었기 때문이었다. 숨어 있던 곳에서 나와 Apelles는 소리쳤다. "구두장이야, 네가 하던 일이나 계속해

."

그때부터 자신이 모르는 것을 아는 것처럼 행동하는 사람을 "네 하던 일이나 계속해

"라는 빗댄 경고의 말로 조롱하는 것이 관습이 되었다.

Bristlecone pines are unusual trees that grow in the mountain regions of

western America, sometimes as high as two or more miles above sea

level.

They grow very slowly and range from 15 to 40 feet in height.

These evergreens often live for thousands of years.

Considering the habitat of these trees, such as rocky areas where the soil

is poor and precipitation is slight, it seems almost incredible that they

should live so long or even survive at all.

The environmental adversities, however, actually contribute to their

longevity.

Cells that are produced as a result of these conditions are densely

arranged.

The densely structured wood is resistant to invasion by insects and other

potential pests.

Bristlecone pines grow faster in richer conditions, but die earlier and soon

decay.

The harshness of their surroundings, then, is a vital factor in making

them strong and sturdy.

브리슬콘 소나무는 미국 서부의 산악 지역에서 때때로 해발 2마일 이상이나 되는

높이에서 자라는 특이한 나무이다. 이 나무들은 아주 천천히 자라서 높이가 15에서 40피트까지 달한다. 이 상록수는 종종 수천 년 동안 산다. 토양이 척박하고 강수량이 적은, 암석이 많은 지역 같은 이 나무들의 서식지를 고려

해 보면, 이 나무들이 그렇게 오래 살고 또는 심지어 살아남는 것조차 거의 믿을 수

없는 것처럼 보인다. 그러나 환경적 역경은 사실 그 나무들의 장수에 기여한다. 이런 상황의 결과로 만들어지는 세포들은 조밀하게 배열된다. 조밀하게 조직을 갖춘 나무는 곤충들이나 다른 잠재적인 해충들의 공격에 내성이 있

. 더 윤택한 상황에 있는 브리슬콘 소나무는 더 빨리 자라지만 더 일찍 죽고 곧 썩는

. 그렇다면 그 나무의 주변 환경의 가혹함이 그 나무들을 강하고 튼튼하게 만드는 지

극히 중요한 요인이다. The above graph shows the percentage of children from birth to 5 years

of age by gender diagnosed with asthma in rural and urban areas in

Canada for the 2000-2001, 2002-2003, and 2004-2005 periods.

For both rural and urban areas, the percentages of male children

diagnosed with asthma were higher than those of female children for all

the periods.

During all the periods, the percentages of male children with asthma were

higher in urban areas than in rural areas.

Regarding male children with asthma, the lowest percentage in urban

areas was greater than the highest percentage in rural areas.

In urban areas, the percentage of male children with asthma in the

2004-2005 period was lower than that of male children with asthma in the

2000-2001 period.

In rural areas, the percentages of female children with asthma were the

same in the 2002-2003 period and the 2004-2005 period.

위의 그래프는 2000년에서 2001, 2002년에서 2003, 그리고 2004년에서 2005

년까지 캐나다의 시골 지역과 도시 지역에서 출생부터 5세까지의 아동들 중 천식으

로 진단을 받은 아이들의 남녀별 비율을 보여 준다. 시골과 도시 지역 모두에서, 천식으로 진단받은 남자 아이들의 비율이 전체 기간 동

안에 여자 아이들의 비율보다 더 높았다. 전 기간 동안, 천식이 있는 남자 아이들의 비율은 시골 지역에서 보다 도시 지역에

서 더 높았다. 천식이 있는 남자 아이들에 관해서는, 도시 지역에서 가장 낮은 비율이 시골 지역의

가장 높은 비율보다도 더 높다. 도시 지역에서는, 2004년에서 2005년 사이에 천식이 있는 남자 아이들의 비율이

2000년과 2001년 사이에 천식이 있는 남자아이들의 그것보다 더 낮다. 시골 지역에서는, 천식이 있는 여자 아이들의 비율이 2002년에서 2003, 그리고

2004년에서 2005년까지와 같았다.

Most people attack a new problem by relying heavily on the tools and

skills that are most familiar to them.

While this approach can work well for problems that are similar to those

previously solved, it often fails, and fails miserably, when a new problem

is particularly novel.

In this circumstance, it is best to assume nothing and treat the problem

as if you have never seen anything like it before.

In martial arts, this sense of looking freshly at something is known as

'beginner's mind.'

Beginners to any art don't know what is important and what is irrelevant,

so they try to absorb every detail.

Experienced martial artists use their experience as a filter to separate the

essential from the irrelevant.

When that filter mistakenly screens out something essential, then even

seasoned masters can make mistakes.

대부분의 사람들은 그들에게 가장 친숙한 도구와 기술에 많은 의존을 하면서 새로운

문제를 공략한다. 이런 접근은 전에 해결했던 문제들과 유사한 문제들에 대해서는 매우 효과가 있을

수 있지만, 새로운 문제가 아주 생소할 때에는 자주 실패하고, 비참한 실패를 맛보

기도 한다. 이런 상황에서는, 아무 것도 가정하지 않고 마치 그런 문제를 예전에 본 적이 없었

던 것처럼 그 문제를 다루는 것이 최선의 방법이다. 무술에서는, 어떤 것을 새로이 바라보는 이런 의식 상태는 '초보자의 마음'이라고 알

려져 있다. 어떤 기예에 대한 초보자들은 무엇이 중요하고 무엇이 관련이 없는지 알지 못해서

모든 세세한 부분을 받아들이려 애쓴다. 노련한 무술인들은 그들의 경험을 필수적인 것과 무관한 것을 걸러내는 여과기로 사

용한다. 그 여과기가 실수로 필수적인 뭔가를 잘못 걸러낼 때, 노련한 대가들도 실수를 저지

를 수 있다.

You see the world as one big contest, where everyone is competing

against everybody else.

You feel that there is a set amount of good and bad fortune out there.

You believe that there is no way that everyone can have everything.

When other people fail, you feel there's a better chance for you to

succeed.

However, there is not a limited supply of resources out there.

When one person wins, everyone wins.

Every victory one person makes is a breakthrough for all.

Whenever an Olympic swimmer sets a new world record, it inspires others

to bring out the best within them and go beyond that achievement to set

new records of human performance.

Whenever a geneticist unlocks new secrets of the DNA molecule, it adds

to our knowledge base and enables us to better the human condition.

Remember that life is a game where there are multiple winners.

당신은 세상을 모든 사람이 다른 모든 사람과 경쟁하는 하나의 큰 경기로 여긴다. 당신은 바깥 저곳에는 정해진 양의 행운과 불운이 있다고 생각한다. 당신은 모든 사람이 모든 것을 가질 수 있는 방법은 없다고 믿는다. 다른 사람이 실패할 때, 당신은 당신이 성공할 더 좋은 기회가 있다고 생각한다. 그러나 저 밖에는 한정된 공급량의 자원이 있는 것이 아니다. 한 사람이 이길 때 모든 사람이 이긴다. 한 사람이 만드는 모든 승리는 모두에게 획기적인 약진이다. 한 명의 올림픽 수영 선수가 세계 신기록을 세울 때마다, 그것은 다른 사람들 안에

있는 최고의 것을 불러내어 인간의 수행의 새로운 기록을 세울 수 있기 위해서 그

성취를 뛰어 넘도록 고취한다. 유전학자가 DNA 분자의 새로운 비밀을 알아낼 때마다, 그것은 우리 지식의 기반에

더해져서 우리로 하여금 인간 상황을 더 좋게 만들 수 있다. 인생은 다수의 승리자가 있는 경기임을 명심하라.

University students in several of my seminar classes sat in a circle and

each student took turns telling the others his or her name.

At the end of the round of introductions, the students were asked to write

down the names of as many other students as they could remember.

In almost every case, students wrote down the names of students that

were seated far away from them.

However, surprisingly, they weren't able to recall the names of students

who were seated close to them.

This effect was worst for the students who sat on either side of them.

What was the reason for such findings?

The student who was next in line for an introduction was clearly on edge

and after finishing his or her introduction, he or she was preoccupied

with calming his or her nerves.

The effect was clearly due to the social anxiety they experienced

immediately before and after having to introduce themselves to the entire

group.

나의 몇몇 세미나 수업의 대학생들은 둥글게 둘러앉았고, 각각의 학생들은 돌아가며

자신들의 이름을 말했다. 소개가 한 번 돌아간 후에 그 학생들은 그들이 기억할 수 있는 한 많은 다른 학생들

의 이름을 적으라고 요청을 받았다. 거의 모든 경우에 학생들은 그들로부터 멀리 떨어져 앉은 학생들의 이름을 기억했

. 그러나 놀랍게도, 그들은 그들과 가까이에 앉은 학생들의 이름을 기억할 수가 없었

. 이런 결과는 그들의 양쪽에 앉은 학생들에게는 가장 나빴다. 그러한 조사 결과가 나온 이유는 무엇인가?

소개할 다음 차례의 학생은 분명 초조했고, 소개를 끝낸 후에, 자신의 초조함을 가

라앉히는 데 사로 잡혀 있었다. 그 결과는 전체의 무리에게 자신을 소개하기 직전과 직후에 그들이 경험했던 사회적

인 걱정 때문이었다.

Richard Dawkins and John Krebs argued that although in some

circumstances it might be appropriate to describe animal signals as

transferring information, in many other, perhaps most, cases there would

be such a conflict of interest between signaller and receiver that it is

more accurate to describe the signaller as attempting to 'manipulate' the

receiver rather than just inform it.

For example, an angler fish that dangles a worm-like bit of skin in front

of a small fish and catches it because the smaller fish snaps at the

'worm' can certainly be said to have carried out a successful

manipulation of its prey.

In this case, if information has been transferred, it is most definitely

false.

어떤 상황에서는 동물이 보내는 신호들을 정보 전달로 설명하는 것이 적합할지 모르

지만, 다른 많은 경우, 아마도 대부분의 경우에는 신호를 보내는 동물과 신호를 받

는 동물 사이의 이해가 너무도 상반 되어서, 단지 신호를 받는 동물에게 정보를 전

달한다기보다는, 신호를 보내는 동물이 신호를 받는 동물을 조정하려고하는 것으로

설명하는 것이 보다 정확하다고 Richard DawkinsJohn Krebs는 주장했다. 예를 들면, 벌레 같은 피부조각을 작은 물고기 앞에 달아두고 그보다 더 작은 물고

기가 '벌레(같은 피부조각)'를 덥썩 물기 때문에 그 것(더 작은 물고기)을 잡는 아귀

는 확실히 그 먹이를 성공적으로 속이는 것을 수행했다고 확실히 일컬어 질 수 있

. 이러한 경우 만약 정보가 전해졌더라도 그것은 아주 완전히 잘못된 것이다.

The body has been viewed as a 'natural' phenomenon a fixed,

unchanging fact of nature.

Recently, however, it is also being seen as a part of culture in the sense

that it can be socially defined in different ways.

Social definitions of the body are grounded in social relations and

influenced by those with the power to promote agreement about what

should be considered 'natural' when it comes to the body.

This new way of thinking about the body has challenged the traditional

 

 

2011 대수능 영어영역 해석.pdf
0.16MB