2018년 대수능 영어영역
Dear Ms. Diane Edwards,
I am a teacher working at East End High School.
I have read from your notice that the East End Seaport Museum is now offering a special program, the 2017 Bug Lighthouse Experience.
The program would be a great opportunity for our students to have fun and experience something new.
I estimate that 50 students and teachers from our school would like to participate in it.
Would you please let me know if it is possible to make a group reservation for the program for Saturday, November 18?
We don't want to miss this great opportunity.
I look forward to hearing from you soon.
Best regards,
Joseph Loach
Diane Edwards씨 귀하,
저는 East End 고등학교에서 근무하는 교사입니다.
저는 귀하의 게시물로부터 East End 항구 박물관이 현재 '2017 Bug 등대 체험'이라는 특별한 프로그램을 제공하고 있다는 내용을 읽었습니다.
그 프로그램은 우리 학생들이 즐거운 시간을 보내며 새로운 것을 경험할 수 있는 훌륭한 기회가 될 것입니다.
저의 추산으로는 우리 학교의 학생과 교사 50명이 그 프로그램에 참여하고 싶어 합니다.
11월 18일 토요일에 그 프로그램에 대한 단체 예약을 하는 것이 가능한지 알려 주시겠습니까?
이 좋은 기회를 놓치고 싶지 않습니다.
곧 귀하로부터 소식을 듣기를 고대하겠습니다.
안녕히 계십시오.
Joseph Loach 드림
The start of the boat tour was far from what I had expected.
None of the wildlife I saw was exotic.
I could only see dull gray rocks.
It was also so hot and humid that I could not enjoy the tour fully.
However, as the boat slid into the Bay Park Canal, all of a sudden my mother shouted, "Look at the mangroves!"
A whole new world came into sight.
The mangrove forest alongside the canal thrilled me as we entered its cool shade.
I was fascinated by the beautiful leaves and flowers of the mangroves.
But best of all, I was charmed by the native birds, monkeys, and lizards moving among the branches.
"What a wonderful adventure!" I exclaimed.
보트 여행의 시작은 내가 기대했었던 것과는 거리가 멀었다.
눈에 보이는 야생 생물 중 아무것도 이국적이지 않았다.
칙칙한 잿빛의 바위들만 보였다.
또한 너무 덥고 습도도 높아서 그 여행을 완전히 즐길 수가 없었다.
그러나 보트가 Bay Park 수로로 미끄러져 들어가자, 갑자기 어머니께서 외치셨다. "행그로브 좀 봐!"
완전히 새로운 세계가 시야에 들어왔다.
수로를 따라 우거진 행그로브 숲의 시원한 그늘로 들어가자 그 광경은 나를 전율하게 했다.
나는 행그로브의 아름다운 잎과 꽃에 마음이 사로잡혔다.
그러나 무엇보다도 나는 나뭇가지 사이에서 움직이는 토종의 새, 원숭이 및 도마뱀들에게 매혹되었다.
"정말 멋진 모험이야!" 하고 나는 외쳤다.
At the 2015 Fortune Most Powerful Women Summit, Ginni Rometty offered this advice:
"When did you ever learn the most in your life?
What experience?
I guarantee you'll tell me it was a time you felt at risk."
To become a better leader, you have to step out of your comfort zone.
You have to challenge the conventional ways of doing things and search for opportunities to innovate.
Exercising leadership not only requires you to challenge the organizational status quo but also requires you to challenge your internal status quo.
You have to challenge yourself.
You have to venture beyond the boundaries of your current experience and explore new territory.
Those are the places where there are opportunities to improve, innovate, experiment, and grow.
Growth is always at the edges, just outside the boundaries of where you are right now.
2015년 포천지 선정 가장 영향력이 큰 여성들의 회담'에서 Ginni Rometty는 다음과 같은 조언을 했다.
"여러분의 인생에서 언제 가장 많은 것을 배웠습니까?
어떤 경험이었습니까?
장담하건대 여러분은 저에게, 그것은 여러분이 위험에 처해 있다고 느꼈을 때였다고 말할 것입니다."
더 훌륭한 지도자가 되기 위해서는, 자신의 쾌적대를 벗어나야 한다.
일을 하는 기존 방식에 이의를 제기하고 혁신할 수 있는 기회를 찾아야 한다.
지도력을 발휘하는 일은 여러분에게 조직상의 현재 상태에 도전할 것을 요구할 뿐만 아니라, 여러분의 내적인 현재 상태에 대해서도 도전할 것을 요구한다.
자신에게 도전해야 한다.
위험을 무릅쓰고 현재 경험의 한계를 넘어가서 새로운 영역을 탐사해 야 한다.
그곳은 개선하고 혁신하며 실험하고 성장할 수 있는 기회가 있는 장소이다.
성장은 항상 가장자리, 곧 현재 여러분이 처한 곳의 한계 바로 바깥에 있다.
One exercise in teamwork I do at a company retreat is to put the group in a circle.
At one particular retreat, there were eight people in the circle, and I slowly handed tennis balls to one person to start throwing around the circle.
If N equals the number of people in the circle, then the maximum number of balls you can have in motion is N minus 1.
Why? Because it's almost impossible to throw and catch at the same time.
The purpose of the exercise is to demonstrate the importance of an individual's action.
People are much more concerned about catching the ball than throwing it.
What this demonstrates is that it's equally important to the success of the exercise that the person you're throwing to catches the ball as that you are able to catch the ball.
If you're less concerned about how you deliver information than with how you receive it, you'll ultimately fail at delegation.
You have to be equally skilled at both.
회사 휴양 시설에서 내가 실시하는 협업 분야의 훈련 한 가지는 그 집단을 원형으로 둘러 세우는 일이다.
어느 특정 휴양 시설에서는, 여덟 명이 원을 그리고 둘러섰는데, 나는 천천히 한 사람에게 테니스공을 건네주어 원을 따라 던지기 시작하게 했다.
N이 원을 그리고 둘러선 사람들의 수와 같다고 하면, 여러분이 움직이게 할 수 있는 공의 최대 수는 N-1이다.
왜 그럴까? 던져 주면서 동시에 받는 것은 거의 불가능하기 때문이다.
그 훈련의 목적은 개인의 행동의 중요성을 보여 주는 것이다.
사람들은 공을 던져 주는 것보다는 잡는 데 더 관심이 있다.
이것이 보여주는 것은, 여러분이 공을 던져 주는 대상인 사람이 공을 잡는 것이, 여러분이 공을 잡을 수 있는 것만큼 그 훈련에 똑같이 중요하다는 것이다.
만약 여러분이, 자신이 정보를 어떻게 받는가보다 자신이 정보를 어떻게 전달하는가에 관심을 더 적게 가진다면, 여러분은 결국 (임무의) 위임에 실패할 것이다.
두 가지 모두에 똑같이 능숙해야 한다.
Sensory-specific satiety is defined as a decrease in appetite, or the subjective liking for the food that is consumed, with little change in the hedonics of uneaten food.
As a result of sensory-specific satiety, when people consume a variety of foods, they tend to overeat.
A greater variety of food leads people to eat more than they would otherwise.
So, being full and feeling sated are separate matters.
The recovery of appetite or the motivation to eat is apparent to anyone who has consumed a large meal and is quite full, and does not require additional energy or nutrients to meet their daily needs, but decides to consume additional calories after seeing the dessert cart.
Small changes in the sensory properties of foods are sufficient to increase food intake.
For example, subjects who were presented with different shapes of pasta showed increased hedonic ratings and increased energy consumption relative to subjects eating only a single shape of pasta.
감각 특정적 포만이란 먹지 않은 음식이 주는 쾌락에는 변화가 거의 없는 가운데 식욕, 즉 먹고 있는 음식에 대한 주관적 애호가 감소하는 것으로 정의된다.
감각 특정적 포만의 결과로, 사람들은 다양한 종류의 음식을 먹을 때, 과식하는 경향이 있다.
더 다양한 종류의 음식은 사람들로 하여금 그렇지 않을 경우에 먹는 것보다 더 많이 먹게 한다.
그러므로 배가 부르다는 것과 충분히 만족감을 느낀다는 것은 별개의 문제다.
식욕, 즉 먹고자 하는 욕구가 회복된다는 것은, 많은 양의 식사를 하고 나서 배가 아주 불러서, 매일의 요구를 충족시킬 추가적인 에너지나 영양소가 필요하지는 않지만, 디저트 카트를 보고 나서 추가적인 칼로리를 더 섭취하기로 결심하는 사람이면 누구에게나 분명하다.
음식의 감각적 특성의 작은 변화라도 음식의 섭취를 증가시키기에 충분하다.
예컨대 서로 다른 모양의 파스타가 제공된 피실험자들은, 단 한 가지 형태의 파스타만을 먹는 피실험자들과 비교하여, 증가된 쾌락 평점과 증가된 에너지 섭취를 보였다.
Individual authors and photographers have rights to their intellectual property during their lifetimes, and their heirs have rights for 70 years after the creator's death, so any publication less than 125 years old has to be checked for its copyright status.
The duration of copyright protection has increased steadily over the years; the life-plus-70-years standard was set by the Copyright Term Extension Act of 1998, which increased the 50-year limit established by the 1976 Copyright Act.
Supporters of such legislation like to defend these increases with tales of starving writers and their impoverished descendants, but in reality the beneficiaries are more likely to be transnational publishing companies.
And note that copyright laws serve a dual purpose.
In addition to protecting the rights of authors so as to encourage the publication of new creative works, copyright is also supposed to place reasonable time limits on those rights so that outdated works may be incorporated into new creative efforts.
Therefore, the extended copyright protection frustrates new creative endeavors such as including poetry and song lyrics on Internet sites.
개인 작가와 사진작가는 평생 동안 자신들의 지적 재산에 대한 권리를 갖고, 그들의 상속인은 창작자가 사망한 후 70년 동안 권리를 갖게 되어, 125년이 넘지 않는 출판물이라면 어떤 것이든 판권 상태를 확인해 보아야 한다.
판권 보호를 위한 지속 기간은 수년에 걸쳐 꾸준히 늘어나서 1998년의 판권 기간 연장법에 의해 평생 동안에 추가해서 70년이라는 기준이 정해졌는데, 이는 1976년의 판권법이 설정한 50년이라는 기한을 늘린 것이었다.
그런 입법을 지지하는 사람들은 굶주리는 작가와 그들의 빈곤한 후손들의 이야기를 들어 이렇게 늘어난 것에 대해 옹호하는 것을 좋아하지만, 실제로 수혜자는 다국적 출판사가 될 가능성이 더 많다.
그리고 판권 법률들은 이중의 목적에 기여한다는 점에 주목하라.
새로운 창의적인 작품의 출판을 촉진하기 위해 작가의 권리를 보호하는 것 외에 판권은 또한 시대에 뒤진 작품이 새로운 창의적인 노력 속에 편입되도록 그런 권리에 적당한 기한을 두어야 한다는 것이다.
따라서 연장된 판권 보호는 인터넷 사이트에 시와 노래 가사를 함께 넣는 것과 같은 새로운 창의적인 노력을 좌절시킨다.
The above graph shows the sales of four types of ethical produce in the UK in 2010 and 2015.
In 2015, the sales of each of the four types of ethical produce showed an increase from the sales of its corresponding type in 2010.
Among the four types of ethical produce, the sales of Organic ranked the highest in 2010 but ranked the second highest in 2015.
Among the four types of ethical produce, Rainforest Alliance recorded the second highest sales in 2010 and recorded the highest sales in 2015.
The sales of Fairtrade in 2015 were higher than those in 2010.
In both 2010 and 2015, the sales of Vegetarian meat alternatives were the lowest among the four types of ethical produce.
위 그래프는 2010년과 2015년에 영국에서 네 가지 유형의 윤리적 농산물의 판매를 보여 준다.
2015년에 네 가지 유형의 윤리적 농산물 각각의 판매는 2010년의 각각에 해당하는 유형의 판매보다 증가했음을 보여 주었다.
네 가지 유형의 윤리적 농산물 중에서 유기농의 판매는 2010년에 가장 높은 위치를 차지했지만, 2015년에는 두 번째로 높은 위치를 차지했다.
네 가지 유형의 윤리적 농산물 중에서 열대우림 연합은 2010년에 두 번째로 많은 판매를 기록했고, 2015년에는 가장 많은 판매를 기록했다.
2015년에 공정무역의 판매는 2010년의 판매보다 많았다.
2010년과 2015년 두 해 모두 채식주의자 고기 대용품 판매는 네 가지 유형의 윤리적 농산물 중에서 가장 적었다.
The late photographer Jim Marshall is regarded as one of the most celebrated photographers of the 20th century.
He holds the distinction of being the first and only photographer to be presented with the Grammy Trustees Award.
He started as a professional photographer in 1959.
He was given unrivaled access to rock's biggest artists, including the Rolling Stones, Bob Dylan, and Ray Charles.
He was the only photographer granted backstage access for the Beatles' final full concert and also shot the Rolling Stones on their historic 1972 tour.
He formed special bonds with the artists he worked with and those relationships helped him capture some of his most vivid and iconic imagery.
Over a 50-year career, the photographs he took appeared on more than 500 album covers.
He was passionate about his work up until the end.
"I have no kids," he used to say. "My photographs are my children."
작고한 사진작가 Jim Marshall 은 20세기의 가장 유명한 사진작가 중 한 명으로 여겨진다.
그는 Grammy Trustees Award를 수여받은 최초이자 유일한 사진작가라는 명예를 지니고 있다.
그는 1959년에 직업 사진작가로 일하기 시작했다.
그는 필적할 만한 사람이 없을 정도로 Rolling Stones, Bob Dylan, Ray Charles를 포함해서 록 음악의 가장 인기 있는 예술가들에게 접근할 수 있었다.
그는 Beatles의 마지막 콘서트 전체를 무대 뒤에서 접근할 수 있도록 허락을 받은 유일한 사진작가였고, 그는 또한 Rolling Stones의 역사적인 1972년 투어에서 그들을 촬영했다.
그는 함께 작업한 예술가들과 특별한 유대 관계를 맺었고, 그런 관계로 인해 그는 자신의 가장 생생하고 상징적인 이미지의 일부를 포착하는 데 도움을 받았다.
50년의 경력에 걸쳐 그가 촬영한 사진들이 500개가 넘는 앨범 커버에 실렸다.
그는 마지막까지 자신의 일에 대해 열정적이었다.
그는 "저에게는 아이가 없습니다. 제 사진이 제 아이일 뿐입니다."라고 말하곤 했다.
2018 CVL Volleyball Camp
The College Volleyball League (CVL) is hosting a camp for high school students from January 23 to 27.
Training Program
After a brief skills test, participants will be trained based on their levels.
∙ Basic Level: serving, tossing, and spiking
∙ Advanced Level: individual plays and team strategies
Daily Schedule
∙ 9 a.m.-11 a.m.: one-on-one skills training
∙ 1 p.m.-4 p.m.: practice game sessions
Note
∙ Participation fee is $100.
∙ Participants will receive a volleyball and a camp T-shirt.
∙ College volleyball players will visit to offer advice to participants on the final day of the camp.
For more information, visit our website at www.CVL.org.
2018 CVL 배구 캠프
대학 배구 연맹(CVL)이 1월 23일부터 27일까지 고등학생을 위한 캠프를 개최합니다.
훈련 프로그램
간단한 기술 테스트 후에 참가자들은 자신들의 수준에 따라 훈련을 받게 됩니다.
• 초급 수준: 서브, 토스, 스파이크
• 고급 수준: 개별 플레이와 팀 전략
일정표
• 오전 9시~오전 11시: 1대1 기술 훈련
• 오후 1시~오후 4시: 연습 경기 시간
주요 사항
• 참가비는 100달러입니다.
• 참가자는 배구공과 캠프 티셔츠를 받게 될 것입니다.
• 캠프 마지막 날 대학 배구 선수들이 방문하여 참가자에게 조언을 제공할 예정입니다.
더 많은 정보를 원하시면 저희 웹사이트인 www.CVL.org를 방문해 주시기 바랍니다.
Eugene Community Charity Fun Hike
All donations this year go toward purchasing new books for the children's library!
∙ Date: Saturday, December 2, 2017
∙ Place: Peterson National Park
∙ Registration & Safety Instruction: 9:00 a.m.-9:30 a.m.
∙ Start Time: 10:00 a.m.
How to Participate
∙ Each participant should set a goal for donation by choosing only one of the following courses:
- Course A: 2 miles ($20)
- Course B: 3 miles ($30)
- Course C: 5 miles ($50 or more)
∙ Participants should make their donations before the start.
What to Bring
∙ Participants should bring comfortable shoes and sunscreen.
∙ Lunch is not provided, so please bring your own refreshments.
Participants who complete their hike will receive a medal.
For more information, please call 234-567-1234.
Eugene 커뮤니티 자선 펀 하이킹
올해의 기부금 전액은 어린이 도서관을 위한 새로운 책 구매에 사용됩니다!
∙ 날짜: 2017년 12월 2일, 토요일
∙ 장소: Peterson 국립공원
∙ 등록 및 안전 교육: 오전 9시~오전 9시 30분
∙ 출발 시간: 오전 10시
참가 방법
∙ 각 참가자는 아래의 코스 중 하나만을 선택하여 기부 목표를 정해야 합니다:
- A 코스: 2마일(20달러)
- B 코스: 3마일(30달러)
- C 코스: 5마일(50달러 이상)
∙ 참가자는 출발 전에 자신의 기부금을 내야 합니다.
가져올 것
∙ 참가자는 편안한 신발과 자외선 차단제를 가져와야 합니다.
∙ 점심은 제공되지 않으므로, 각자의 간단한 간식을 가져오시기 바랍니다.
하이킹을 완료하는 참가자는 메달을 받게 될 것입니다.
더 많은 정보를 원하시면 234-567-1234로 전화하시기 바랍니다.
Psychologists who study giving behavior have noticed that some people give substantial amounts to one or two charities, while others give small amounts to many charities.
Those who donate to one or two charities seek evidence about what the charity is doing and whether it is really having a positive impact.
If the evidence indicates that the charity is really helping others, they make a substantial donation.
Those who give small amounts to many charities are not so interested in whether what they are doing helps others ─ psychologists call them warm glow givers.
Knowing that they are giving makes them feel good, regardless of the impact of their donation.
In many cases the donation is so small ─ $10 or less ─ that if they stopped to think, they would realize that the cost of processing the donation is likely to exceed any benefit it brings to the charity.
기부하는 행위를 연구하는 심리학자들은 어떤 사람들은 한두 자선단체에 상당한 액수를 기부하는 반면에, 어떤 사람들은 많은 자선단체에 적은 액수를 기부한다는 것을 알아차렸다.
한두 자선단체에 기부를 하는 사람들은 그 자선단체가 무슨 일을 하고 있는가와 그것이 실제로 긍정적인 영향을 끼치고 있는가에 관한 증거를 찾는다.
자선단체가 정말로 다른 사람들을 도와주고 있다는 것을 증거가 보여줄 경우 그들은 상당한 기부금을 낸다.
많은 자선단체에 적은 액수를 내는 사람들은 그들이 하고 있는 일이 다른 사람들을 돕는지에는 그렇게 많은 관심을 갖지 않는다. 심리학자들은 그들을 따뜻한 불빛 기부자라고 부른다.
그들이 내는 기부가 끼치는 영향에 관계없이, 자신들이 기부를 하고 있다는 것을 아는 것이 그들로 하여금 기분 좋게 만든다.
많은 경우 기부금은 10달러 이하의 매우 적은 금액이어서, 그들이 곰곰이 생각해 보면, 기부금을 처리하는 비용이 그것이 자선단체에 가져다주는 모든 이점을 넘어서기 쉽다는 것을 깨달을 것이다.
Some prominent journalists say that archaeologists should work with treasure hunters because treasure hunters have accumulated valuable historical artifacts that can reveal much about the past.
But archaeologists are not asked to cooperate with tomb robbers, who also have valuable historical artifacts.
The quest for profit and the search for knowledge cannot coexist in archaeology because of the time factor.
Rather incredibly, one archaeologist employed by a treasure hunting firm said that as long as archaeologists are given six months to study shipwrecked artifacts before they are sold, no historical knowledge is lost!
On the contrary, archaeologists and assistants from the INA (Institute of Nautical Archaeology) needed more than a decade of year-round conservation before they could even catalog all the finds from an eleventh-century AD wreck they had excavated.
Then, to interpret those finds, they had to learn Russian, Bulgarian, and Romanian, without which they would never have learned the true nature of the site.
Could a "commercial archaeologist" have waited more than a decade or so before selling the finds?
일부 저명한 언론인은 보물 사냥꾼이 과거에 대해 많은 것을 드러낼 수 있는 가치 있는 역사적 유물을 축적해 왔기 때문에 고고학자는 보물 사냥꾼과 협업해야 한다고 말한다.
그러나 고고학자는 도굴꾼이 가치 있는 역사적 유물을 또한 가지고 있긴 하지만, 도굴꾼과 협력하도록 요구받지는 않는다.
이윤 추구와 지식 탐구는 시간적 요인이라는 이유로 고고학에서 공존할 수 없다.
상당히 믿기 어렵지만, 보물 탐사 기업에 의해 고용된 한 고고학자는 난파선의 유물이 판매되기 전에 그것들을 연구할 수 있도록 고고학자에게 6개월이 주어지기만 하면, 어떠한 역사적 지식도 사라지지 않는다고 말했다!
그와는 반대로, 해양고고학 연구소의 고고학자들과 조수들은 그들이 발굴한 서기 11세기 난파선의 모든 발굴물의 목록을 만들 수가 있기까지 10여 년의 기간 내내 보존이 필요했다.
그러고 나서, 그러한 발굴물을 해석하기 위해서 그들은 러시아어, 불가리아어, 그리고 루마니아어를 배워야만 했고, 그렇게 하지 않았다면 그들은 유적지의 실체를 결코 알지 못했을 것이다.
'상업적인 고고학자'가 발굴물을 팔기도 전에 10여 년 정도의 기간을 기다릴 수 있었겠는가?
Scott Adams, the creator of Dilbert, one of the most successful comic strips of all time, says that two personal letters dramatically changed his life.
One night he was watching a PBS-TV program about cartooning, when he decided to write to the host of the show, Jack Cassady, to ask for his advice about becoming a cartoonist.
Much to his surprise, he heard back from Cassady within a few weeks in the form of a handwritten letter.
The letter advised Adams not to be discouraged if he received early rejections.
Adams got inspired and submitted some cartoons, but he was quickly rejected.
Not following Cassady's advice, he became discouraged, put his materials away, and decided to forget cartooning as a career.
About fifteen months later, he was surprised to receive yet another letter from Cassady, especially since he hadn't thanked him for his original advice.
He acted again on Cassady's encouragement, but this time he stuck with it and obviously hit it big.
역대 가장 성공적인 연재만화의 하나인 'Dilbert'의 창작자 Scott Adams는 두 통의 개인적인 편지가 극적으로 자신의 인생을 바꾸었다고 말한다.
어느 날 밤, 그는 만화 제작에 대한 PBS-TV의 프로그램을 시청하던 중, 그 쇼의 사회자인 Jack Cassady에게 편지를 써서 만화가가 되는 데 대해 그의 조언을 구하기로 했다.
그가 매우 놀랍게도, 그는 손 편지의 형태로 몇 주 안에 Cassady로부터 답장을 받았다.
편지에서 Cassady는 Adams에게 초기에 거절을 당하더라도 낙심하지 말라고 조언했다.
Adams는 격려를 받아 몇 편의 만화를 제출했지만, 그는 금방 거절당했다.
Cassady의 조언을 따르지 않고, 그는 낙심했으며, 자신의 자료들을 치우고, 만화 제작을 직업으로 삼는 것을 잊기로 했다.
약 15개월 후, 그는 Cassady로부터 또 한 통의 편지를 받고는 놀랐는데, 특히나 그가 첫 번째 조언에 대해 그에게 감사를 표하지도 않았기 때문이었다.
그는 Cassady의 격려에 따라 다시 행동하였고, 이번에는 그것을 계속하였으며 명백히 크게 성공하였다.
Apocalypse Now, a film produced and directed by Francis Ford Coppola, gained widespread popularity, and for good reason.
The film is an adaptation of Joseph Conrad's novel Heart of Darkness, which is set in the African Congo at the end of the 19th century.
Unlike the original novel, Apocalypse Now is set in Vietnam and Cambodia during the Vietnam War.
The setting, time period, dialogue and other incidental details are changed but the fundamental narrative and themes of Apocalypse Now are the same as those of Heart of Darkness.
Both describe a physical journey, reflecting the central character's mental and spiritual journey, down a river to confront the deranged Kurtz character, who represents the worst aspects of civilisation.
By giving Apocalypse Now a setting that was contemporary at the time of its release, audiences were able to experience and identify with its themes more easily than they would have if the film had been a literal adaptation of the novel.
Francis Ford Coppola가 제작하고 감독한 영화인 Apocalypse Now는 폭넓은 인기를 얻었는데, 그럴 만한 이유가 있었다.
그 영화는 19세기 말 아프리카의 콩고를 배경으로 한 Joseph Conrad의 소설 Heart of Darkness를 각색한 것이다.
원작 소설 과는 달리 Apocalypse Now는 베트남 전쟁 당시의 베트남과 캄보디아를 배경으로 한다.
배경, 시기, 대화, 그리고 다른 부수적 세부 사항은 바뀌어 있지만, Apocalypse Now의 기본적인 줄거리와 주제는 Heart of Darkness의 그것들과 같다.
둘 다 문명의 최악의 측면을 나타내는 제정신이 아닌 Kurtz라는 인물을 대면하기 위해 강을 따라 내려가는 물리적 여정을 묘사하는데, 주인공의 정신적 그리고 영적인 여정을 나타낸다.
Apocalypse Now에 그것이 개봉될 당시와 같은 시대적 배경을 제공함으로써, 관객들은 영화가 소설을 원문에 충실하게 각색한 것이었다면 그들이 그랬을 것보다 더 쉽게 그것의 주제를 경험하고 그것과 동질감을 느낄 수 있었다.
How many of the lunches that you ate over the last week can you recall?
Do you remember what you ate today? I hope so.
Yesterday? I bet it takes a moment's effort.
And what about the day before yesterday? What about a week ago?
It's not so much that your memory of last week's lunch has disappeared; if provided with the right cue, like where you ate it, or whom you ate it with, you would likely recall what had been on your plate.
Rather, it's difficult to remember last week's lunch because your brain has filed it away with all the other lunches you've ever eaten as just another lunch.
When we try to recall something from a category that includes as many instances as "lunch" or "wine," many memories compete for our attention.
The memory of last Wednesday's lunch isn't necessarily gone; it's that you lack the right hook to pull it out of a sea of lunchtime memories.
But a wine that talks: That's unique.
It's a memory without rivals.
여러분은 지난주 동안 먹은 점심 중 얼마나 많이 기억해 낼 수 있는가?
여러분은 오늘 먹은 것을 기억하는가? 나는 그러길 바란다.
어제는? 틀림없이 (기억해 내는 데) 잠깐의 노력이 필요할 것이다.
그리고 그저께는 어떤가? 한 주 전은 어떤가?
지난주의 점심에 대한 여러분의 기억이 사라졌다는 것은 아닌데, 만약 어디서 그것을 먹었는지, 혹은 그것을 누구와 함께 먹었는지와 같은 적절한 단서가 제공된다면, 여러분은 접시에 무엇이 담겨 있었는지를 기억해 낼 가능성이 크다.
오히려, 여러분의 뇌가 여러분이 먹은 적이 있는 모든 다른 점심을 '그렇고 그런 평범한 점심'으로 정리해 놓았기 때문에 지난주의 점심을 기억하는 것이 어렵다.
우리가 '점심'이나 '와인'과 같은 많은 사례를 포함하는 범주로부터 어떤 것을 기억해 내려고 할 때, 많은 기억이 우리의 주목을 받으려고 경쟁한다.
지난 수요일 점심에 대한 기억이 꼭 사라진 것은 아닌데, 여러분에게는 점심시간의 기억이라는 바다 밖으로 그것(지난 수요일 점심)을 끄집어 낼 수 있는 적절한 낚싯바늘이 없는 것이다.
하지만 말하는 와인, 그것은 유일무이하다.
그것은 경쟁자가 없는 기억이다.
In the less developed world, the percentage of the population involved in agriculture is declining, but at the same time, those remaining in agriculture are not benefiting from technological advances.
The typical scenario in the less developed world is one in which a very few commercial agriculturalists are technologically advanced while the vast majority are incapable of competing.
Indeed, this vast majority have lost control over their own production because of larger global causes.
As an example, in Kenya, farmers are actively encouraged to grow export crops such as tea and coffee at the expense of basic food production.
The result is that a staple crop, such as maize, is not being produced in a sufficient amount.
The essential argument here is that the capitalist mode of production is affecting peasant production in the less developed world in such a way as to limit the production of staple foods, thus causing a food problem.
저개발 세계에서, 농업에 종사하는 인구 비율은 감소하고 있지만, 동시에 계속 농업에 종사하는 사람들은 기술 발전의 혜택을 입지 못하고 있다.
저개발 세계에서 쓰이는 전형적인 시나리오는 아주 소수의 상업적 농업 경영인들이 기술적으로 발전해 있는 반면에 대다수는 경쟁할 수 없다는 것이다.
사실, 이 대다수는 더 큰 세계적인 원인으로 인해 자신들의 생산에 대한 통제력을 잃게 되었다.
한 예로서, Kenya에서, 농부들은 기초식품 생산을 희생해가면서 차와 커피와 같은 수출 작물을 재배하도록 적극적으로 독려된다.
결과적으로 옥수수와 같은 주요 작물은 충분한 양으로 생산되지 못하고 있다.
여기에서 본질적인 논점은 자본주의적 생산 방식이 주요 식품의 생산을 제한하는 방식으로 저개발 세계 소작농의 생산에 영향을 끼쳐 식량 문제를 일으키고 있다는 것이다.
Over the past 60 years, as mechanical processes have replicated behaviors and talents we thought were unique to humans, we've had to change our minds about what sets us apart.
As we invent more species of AI, we will be forced to surrender more of what is supposedly unique about humans.
Each step of surrender ─ we are not the only mind that can play chess, fly a plane, make music, or invent a mathematical law ─ will be painful and sad.
We'll spend the next three decades ─ indeed, perhaps the next century ─ in a permanent identity crisis, continually asking ourselves what humans are good for.
If we aren't unique toolmakers, or artists, or moral ethicists, then what, if anything, makes us special?
In the grandest irony of all, the greatest benefit of an everyday, utilitarian AI will not be increased productivity or an economics of abundance or a new way of doing science ─ although all those will happen.
The greatest benefit of the arrival of artificial intelligence is that AIs will help define humanity.
지난 60년 동안, 기계식 공정이 우리가 생각하기에 인간에게만 있는 행동과 재능을 복제해왔기 때문에, 우리는 우리를 다르게 만드는 것에 관한 우리의 생각을 바꿔야만 했다.
더 많은 종의 AI(인공지능)를 발명하면서, 우리는 아마도 인간에게만 있는 것 중 더 많은 것을 내줘야만 할 것이다.
매번 내주는 일(우리가 체스를 둘 줄 알거나, 비행기를 날릴 줄 알거나, 음악을 만들거나, 아니면 수학 법칙을 발명할 줄 아는 유일한 존재가 아니라는 것)은 고통스럽고 슬플 것이다.
우리는 앞으로 올 30년(사실, 아마도 앞으로 올 한 세기)을 영속적인 정체성 위기 속에서 보내며, 계속 우리 자신에게 인간이 무엇에 소용이 있는지를 질문하게 될 것이다.
우리가 유일한 도구 제작자나 예술가, 혹은 도덕 윤리학자가 아니라면, 도대체 무엇이 우리를 특별하게 만드는가?
가장 아이러니하게도, 일상적이고 실용적인 신의 가장 큰 이점은, 비록 그 모든 것이 일어날 것이지만, 향상된 생산성이나 풍요의 경제학, 혹은 과학을 행하는 새로운 방식이 아닐 것이다.
인공 지능의 도래가 주는 가장 큰 이점은 AI가 인간성을 정의하는 데 도움을 줄 것이라는 것이다.
In the context of SNS, media literacy has been argued to be especially important "in order to make the users aware of their rights when using SNS tools, and also help them acquire or reinforce human rights values and develop the behaviour necessary to respect other people's rights and freedoms".
With regard to peer-to-peer risks such as bullying, this last element is of particular importance.
This relates to a basic principle that children are taught in the offline world as well: 'do not do to others what you would not want others to do to you'.
This should also be a golden rule with regard to SNS, but for children and young people it is much more difficult to estimate the consequences and potential serious impact of their actions in this environment.
Hence, raising awareness of children from a very early age about the particular characteristics of SNS and the potential long-term impact of a seemingly trivial act is crucial.
SNS 상황에서, 'SNS 도구들을 사용할 때 사용자들이 자신들의 권리를 의식하게 하도록, 그리고 또한 그들이 인권이라는 가치를 배우거나 강화하고 타인의 권리와 자유를 존중하기 위해 필요한 태도를 기르도록 돕기 위해' 미디어 리터러시가 특히 중요하다고 주장되어왔다.
약자 괴롭히기와 같은 사용자 간 위험과 관련하여, 이 마지막 요소는 특별히 중요하다.
이것은 아이들에게 오프라인 세계에서도 가르치는 기본 원칙인 '남들이 여러분에게 하지 않았으면 하는 일을 남들에게 하지 말라'와 관계가 있다.
이것은 SNS와 관련해서도 황금률이어야 하지만, 아이들과 젊은이들이 이 환경에서의 자신들의 행동의 결과와 잠재적인 중대한 영향을 추정하는 것은 훨씬 더 어렵다.
이런 이유로, SNS의 특수한 특성과 겉보기에는 사소한 행동의 잠재적인 장기적인 영향에 대한 아이들의 의식을 아주 어린 나이부터 높이는 것이 필수적이다.
Most consumer magazines depend on subscriptions and advertising.
Subscriptions account for almost 90 percent of total magazine circulation.
Single-copy, or newsstand, sales account for the rest.
However, single-copy sales are important:
they bring in more revenue per magazine, because subscription prices are typically at least 50 percent less than the price of buying single issues.
Further, potential readers explore a new magazine by buying a single issue; all those insert cards with subscription offers are included in magazines to encourage you to subscribe.
Some magazines are distributed only by subscription.
Professional or trade magazines are specialized magazines and are often published by professional associations.
They usually feature highly targeted advertising.
For example, the Columbia Journalism Review is marketed toward professional journalists and its few advertisements are news organizations, book publishers, and others.
A few magazines, like Consumer Reports, work toward objectivity and therefore contain no advertising.
대부분의 소비자 잡지는 구독과 광고에 의존한다.
구독은 전체 잡지 판매 부수의 거의 90퍼센트를 차지한다.
낱권 다시 말해 가판대 판매가 나머지를 차지한다.
하지만, 낱권 판매가 중요하다.
낱권 판매는 잡지 한 권당 더 많은 수익을 가져오는데, 이는 구독 가격이 보통 낱권을 살 때 가격보다 최소 50퍼센트는 더 싸기 때문이다.
게다가, 잠재적 독자들은 낱권의 잡지를 구매함으로써 새로운 잡지를 탐색한다. 구독 안내가 있는 그 모든 삽입 광고 카드는 여러분의 구독을 독려하기 위해 잡지에 들어가 있다.
어떤 잡지는 오로지 구독에 의해서만 유통된다.
전문가용 잡지 다시 말해 업계지는 특성화된 잡지이며 흔히 전문가 협회에 의해 출판된다.
그것들은 보통 매우 표적화된 광고를 특징으로 한다.
예를 들어, 'Columbia Journalism Review'는 전문 언론인들을 대상으로 마케팅을 하며 그 잡지의 몇 안 되는 광고는 뉴스 기관, 출판사 등이다.
'Consumer Reports'와 같은 몇몇 잡지는 객관성을 지향하고 따라서 광고를 싣지 않는다.
To modern man disease is a biological phenomenon that concerns him only as an individual and has no moral implications.
When he contracts influenza, he never attributes this event to his behavior toward the tax collector or his mother-in-law.
Among primitives, because of their supernaturalistic theories, the prevailing moral point of view gives a deeper meaning to disease.
The gods who send disease are usually angered by the moral offences of the individual.
Sometimes they may not strike the guilty person himself, but rather one of his relatives or tribesmen, to whom responsibility is extended.
Disease, action that might produce disease, and recovery from disease are, therefore, of vital concern to the whole primitive community.
Disease, as a sanction against social misbehavior, becomes one of the most important pillars of order in such societies.
It takes over, in many cases, the role played by policemen, judges, and priests in modern society.
현대인에게 질병은 개인으로만 관련 있는 생물학적 현상이고 어떤 도덕적 함의를 지니지 않는다.
인플루엔자에 걸릴 때, 그는 이 사건을 세금 징수원이나 자신의 장모에 대한 자신의 행동 탓으로 결코 보지 않는다.
원시인들 사이에서는, 그들의 초자연적인 생각 때문에, 지배적인 도덕적 관점이 질병에 대해 더 깊은 의미를 제공한다.
질병을 보내는 신들은 일반적으로 개인의 도덕적 범죄에 의해 분노한다.
때때로 그들은 죄가 있는 사람 그 자신이 아니라, 오히려 (죄의) 책임이 확장되는 그의 친척이나 부족민 중의 한 명을 공격할지도 모른다.
따라서 질병, 질병을 일으켰을지도 모르는 행동, 그리고 질병으로부터의 회복은 전체 원시 사회에 매우 중요하다.
사회적 부정행위에 대한 제재로서의 질병은 그와 같은 사회에서 질서의 가장 중요한 부분 중의 하나가 되었다.
많은 경우에 그것은 현대 사회의 경찰관, 재판관, 그리고 사제가 행하는 역할을 떠안는다.
Both humans and rats have evolved taste preferences for sweet foods, which provide rich sources of calories.
A study of food preferences among the Hadza hunter-gatherers of Tanzania found that honey was the most highly preferred food item, an item that has the highest caloric value.
Human newborn infants also show a strong preference for sweet liquids.
Both humans and rats dislike bitter and sour foods, which tend to contain toxins.
They also adaptively adjust their eating behavior in response to deficits in water, calories, and salt.
Experiments show that rats display an immediate liking for salt the first time they experience a salt deficiency.
They likewise increase their intake of sweets and water when their energy and fluids become depleted.
These appear to be specific evolved mechanisms, designed to deal with the adaptive problem of food selection, and coordinate consumption patterns with physical needs.
사람과 쥐 모두 '단' 음식에 대한 맛의 선호를 진화시켜 왔는데, 이것(단 음식)은 풍부한 열량의 원천을 제공한다.
탄자니아의 Hadza 수렵 채집인의 음식 선호에 관한 연구는 가장 높은 열량 값을 가진 식품인 꿀이 가장 선호되는 식품이었음을 발견했다.
인간의 갓난아기 또한 단 음료에 대한 강한 선호를 보인다.
사람과 쥐 모두 '쓰'고 '신' 음식을 싫어하는데, 이것(쓰고 신 음식)은 독소를 포함하는 경향이 있다.
그들은 또한 자신의 섭식 행동을 물, 열량, 소금의 부족에 대응하여 적절히 조정한다.
실험에서는 쥐가 소금 결핍을 처음 경험할 때 소금에 대한 즉각적인 선호를 보이는 것으로 나타난다.
그것들은 마찬가지로 에너지와 체액이 고갈되면 단것과 물 섭취를 늘린다.
이것들은 음식 선택의 적응적 문제를 다루고 음식 섭취 방식을 신체적 욕구와 조화시키도록 고안된, 특정한 진화된 기제처럼 보인다.
An incident in Japan in the 1950s alerted the world to the potential problems of organic mercury in fish.
Factories were discharging mercury into the waters of Minamata Bay, which also harbored a commercial fishing industry.
Mercury was being bioaccumulated in the fish tissue and severe mercury poisoning occurred in many people who consumed the fish.
The disabling neurological symptoms were subsequently called Minamata disease.
Control over direct discharge of mercury from industrial operations is clearly needed for prevention.
However, it is now recognized that traces of mercury can appear in lakes far removed from any such industrial discharge.
It is postulated that such contamination may result from airborne transport from remote power plants or municipal incinerators.
Strictly controlled emission standards for such sources are needed to minimize this problem.
Fish advisories have been issued for many lakes in the United States; these recommend limits on the number of times per month particular species of fish should be consumed.
1950년대에 일본에서 한 사건이 물고기에 들어 있는 유기 수은의 잠재적 문제에 대해 전 세계에 경종을 울렸다.
공장들이 Minamata 만의 수역에 수은을 방출하고 있었는데, 그곳은 또한 상업적 어업이 이루어지는 곳이었다.
물고기의 몸 조직 속에 수은이 생체 내에 축적되고 있었으며 그 물고기를 먹은 많은 사람들에게 심한 수은 중독이 발생했다.
이 장애를 초래하는 신경학적 증상은 나중에 Minamata병으로 불렸다.
예방을 위해서 산업 활동으로부터 나오는 수은을 직접적으로 방출하는 것에 대한 통제가 절실하게 필요하다.
하지만 이제는 그런 어떤 산업적인 방출로부터 멀리 떨어진 호수에서도 소량의 수은이 나타날 수 있다는 것이 인식되고 있다.
그러한 오염이 멀리 떨어진 발전소 혹은 지방자치단체의 소각로로부터 공기를 통해 전파된 결과로 발생할 수 있다는 것이 가정된다.
이 문제를 최소화하기 위해서 그러한 오염원에 대한 엄격하게 통제된 배출 기준이 요구된다.
미국의 많은 호수들에 대해 물고기에 대한 권고안이 발표되었는데, 이것들은 한 달에 특정한 종의 물고기를 먹어야 할 횟수에 대한 제한을 권고한다.
Time spent on on-line interaction with members of one's own, preselected community leaves less time available for actual encounters with a wide variety of people.
If physicists, for example, were to concentrate on exchanging email and electronic preprints with other physicists around the world working in the same specialized subject area, they would likely devote less time, and be less receptive to new ways of looking at the world.
Facilitating the voluntary construction of highly homogeneous social networks of scientific communication therefore allows individuals to filter the potentially overwhelming flow of information.
But the result may be the tendency to overfilter it, thus eliminating the diversity of the knowledge circulating and diminishing the frequency of radically new ideas.
In this regard, even a journey through the stacks of a real library can be more fruitful than a trip through today's distributed virtual archives, because it seems difficult to use the available "search engines" to emulate efficiently the mixture of predictable and surprising discoveries that typically result from a physical shelf-search of an extensive library collection.
자신의 미리 정해진 공동체의 구성원들과 온라인 상호작용을 하는 데 소비되는 시간으로 인해 폭넓은 다양한 사람들과의 실제적인 만남을 위해 쓸 수 있는 시간이 더 줄어들게 된다.
예를 들어, 물리학자들이 같은 전문화된 주제 분야에서 연구하는 전 세계의 다른 물리학자들과 이메일과 전자 예고(豫稿)를 주고받는 일에 집중한다면, 그들은 세상을 보는 새로운 방식에 더 적은 시간을 쏟고 그것을 덜 받아들이려고 할 가능성이 크다.
따라서 과학 학술 커뮤니케이션에 있어서 고도로 동질적인 사회적 네트워크를 자발적으로 구축하는 것을 촉진하는 것은 개인들로 하여금 잠재적으로 압도적인 정보의 흐름을 걸러낼 수 있게 한다.
하지만 그 결과는 그것을 과도하게 걸러내는 경향이 될 수 있고, 그래서 순환하는 지식의 다양성을 없애고 근본적으로 새로운 생각이 나타나는 빈도를 줄일 수 있다.
이러한 면에서, 심지어 실제 도서관의 서가를 훑고 다니는 것마저도 오늘 배포된 가상의 기록 보관소를 뒤지는 것보다 더 유익할 수 있는데, 왜냐하면 도서관의 방대한 장서가 있는 실제 서가에서 찾다가 흔히 달성할 수 있는 예측 가능한 발견과 놀라운 발견들이 섞여 있는 것을 효과적으로 따라 하기 위해 이용 가능한 '검색 엔진'을 사용하는 것이 어려워 보이기 때문이다.
In one sense, every character you create will be yourself.
You've never murdered, but your murderer's rage will be drawn from memories of your own extreme anger.
Your love scenes will contain hints of your own past kisses and sweet moments.
That scene in which your octogenarian feels humiliated will draw on your experience of humiliation in the eighth grade, even though the circumstances are totally different and you're not even consciously thinking about your middle-school years.
Our characters' emotions, after all, draw on our own emotions.
Sometimes, however, you will want to use your life more directly in your fiction, dramatizing actual incidents.
Charles Dickens used his desperate experience as a child laborer in Victorian England to write David Copperfield.
Should you create a protagonist based directly on yourself?
The problem with this ─ and it is a very large problem ─ is that almost no one can view himself objectively on the page.
As the writer, you're too close to your own complicated makeup.
It can thus be easier and more effective to use a situation or incident from your life but make it happen to a character who is not you.
In fact, that's what authors largely have done.
You can still, of course, incorporate aspects of yourself: your love of Beethoven, your quick temper, your soccer injuries.
But by applying your own experience to a different protagonist, you can take advantage of your insider knowledge of the situation, and yet gain an objectivity and control that the original intense situation, by definition, did not have.
어떤 의미에서 여러분이 만들어 내는 모든 등장인물은 여러분 자신이 될 것이다.
여러분이 결코 살인을 한 적이 없었지만, 여러분 자신의 극단적인 분노에 대한 기억으로부터 살인자의 격노가 도출될 것이다.
여러분이 만들어낸 사랑의 장면은 여러분 자신의 과거의 키스와 달콤한 순간들에 대한 단서들을 포함할 것이다.
비록 그 상황이 완전히 다르고 여러분은 중학교 시절에 대해서 의식적으로 생각하지도 않고 있다고 하더라도, 여러분이 만들어낸 장면에서 80대의 사람이 느끼는 굴욕감은 여러분이 중학교 2학년 때 느꼈던 굴욕의 경험에서 이끌어낸 것일 것이다.
어쨌든, 우리가 만들어낸 등장인물들의 감정은 우리 자신의 감정에서 이끌어낸 것이다.
하지만 때로 여러분은 실제 사건들을 각색하여, 여러분의 인생을 여러분의 소설에 더 직접적으로 사용하기를 원할 것이다.
Charles Dickens는 David Copperfield를 쓰기 위해 빅토리아 시대 영국에서 미성년 노동자로서의 자신의 절망적인 경험을 사용했다.
여러분 자신을 직접적으로 바탕으로 하는 주인공을 만들어내야 할까?
이것의 문제점은 ― 그리고 그것은 매우 큰 문제점이다 ― 거의 어느 누구도 페이지에서 자기 자신을 객관적으로 볼 수 없다는 것이다.
작가로서 여러분은 여러분 자신의 복잡한 구성에 너무나 가까이 있다.
그래서 여러분 인생의 상황이나 사건을 사용하되 그것을 여러분 자신이 아닌 등장인물에게 일어나게 하는 것이 더 쉽고 더 효과적일 수 있다.
사실은, 그것이 작가들이 주로 해 온 것이다.
물론 여러분은 여전히 여러분 자신의 측면들, 즉 베토벤에 대한 사랑, 급한 성격, 축구에서 입은 부상과 같은 것들을 포함시킬 수 있다.
하지만 여러분 자신의 경험을 다른 주인공에게 적용함으로써, 여러분은 그 상황에 대한 내부자로서의 지식을 이용하지만, 그러면서도 원래의 극심한 상황에서는 당연히 존재하지 않았던 객관성과 통제를 얻을 수 있다.
교재페이지 p 문항번호 no.
It was the first day of the new semester.
Steve and Dave were excited that they would be back at school again.
They rode their bicycles to school together that morning, as they usually did.
Dave had math on the first floor, and Steve was on the second with history.
On his way to the classroom, Steve's teacher came up to him to ask if he wanted to run for student president.
Steve thought for a moment and answered, "Sure, it'll be a great experience."
After class, Steve spotted Dave in the hallway and ran to him excitedly, "I've got good news! I'm going for student president and I think mine will be the only nomination."
Dave cleared his throat and replied with surprise, "Actually, I've just registered my name, too!"
He continued sharply, "Well, best of luck! But don't think you'll win the election, Steve."
Dave walked quickly away and from that moment on, there was an uncomfortable air of tension between the two friends.
Steve tried to be friendly toward Dave, but he just didn't seem to care.
When the election day came, Steve found that his bicycle had a flat tire, so he started to run to school.
Just as he reached the end of the street, Dave's dad, who was driving Dave to school, pulled over to give him a ride.
The dead silence in the car made the drive painful.
Noticing the bad atmosphere, Dave's dad said, "You know, only one of you can win.
You have known each other since birth.
Don't let this election ruin your friendship.
Try to be happy for each other!"
His words hit Dave hard.
Looking at Steve, Dave felt the need to apologize to him later that day.
Steve won the election.
Upon hearing the result, Dave went over to Steve and congratulated him, shaking his hand.
Steve could still see the disappointment burning in his eyes.
It wasn't until later that evening, on the way home, that Dave said apologetically, "I'm so sorry, Steve! This election hasn't damaged our friendship, has it?"
"Of course not, Dave. We're friends as always!" Steve responded with a smile.
As Steve arrived home, his dad was proudly waiting for him and said, "Congratulations on the win! How did Dave take it?"
Steve replied, "We're fine now, best friends for life!"
His dad laughed, "Sounds like you won two battles today!"
새 학기의 첫날이었다.
Steve와 Dave는 다시 학교에 가게 되어 흥분해 있었다.
그날 아침 그들은 대체로 그랬던 것처럼 자전거를 타고 함께 등교했다.
Dave는 수학 수업이 일층에서 있었고 Steve는 이층에서 역사 수업이 있었다.
교실로 가는 도중에 Steve의 선생님이 그에게 다가와 그가 학생회장에 출마하기를 원하는지 물었다.
Steve는 잠시 생각하다가 "그럼요, 그것은 큰 경험이 될 겁니다."라고 대답했다.
수업이 끝난 후에 Steve는 복도에서 Dave를 발견하고는 그에게 신나게 달려가 말했다. "좋은 소식이 있어! 내가 학생회장에 출마할 건데 내 생각으로는 나만 추천을 받을 것 같아."
Dave 는 목청을 가다듬고 놀라면서 응답했다. "실은, 나도 방금 내 이름을 등록했어."
그는 계속해서 또렷하게 말했다. "그래, 행운을 빌어! 그러나 네가 선거에서 이길 거라고 생각하지 마, Steve."
Dave는 재빨리 떠났고 그 순간 이후로 계속해서 두 친구 사이에는 불편한 긴장의 기색이 있었다.
Steve 는 Dave 에게 다정하게 대하려고 했지만 그는 전혀 관심을 쓰는 것처럼 보이지 않았다.
선거일이 다가 왔을 때, Steve 는 자신의 자전거가 펑크가 난 것을 발견했고 그래서 학교로 뛰어가기 시작했다.
그가 막 도로의 끝에 이르렀을 때 Dave를 학교로 태워다 주고 있던 Dave의 아버지가 그를 태워주기 위해 차를 길옆에 세웠다.
차속의 죽음과 같은 정적으로 인해 차를 타고 가기가 고통스러웠다.
좋지 않은 분위기를 알아차리고 Dave의 아버지가 말했다. "너희도 알겠지만 너희 중 단지 한 명만 이길 수 있단다.
너희는 태어날 때부터 서로 알고 지냈잖아.
이 선거로 인해 너희의 우정이 깨지게 하지 말거라.
서로에 대해 기쁘게 생각하도록 해 보렴."
그의 말은 Dave 에게 큰 충격을 주었다.
Steve를 보면서 Dave는 그날 늦게 그에게 사과를 해야 할 필요를 느꼈다.
Steve는 선거에서 이겼다.
결과를 듣자마자 Dave는 Steve에게 가서 악수를 하면서 그에게 축하를 했다.
Steve는 여전히 그의 눈에서 실망감이 불타고 있는 것을 볼 수 있었다.
그날 저녁 늦게 집으로 가는 길에서야 비로소 Dave는 사과를 하면서 "정말 미안해, Steve! 이번 선거가 우리의 우정을 해친 건 아니지, 그렇지?"라고 말했다.
"물론 아니지, Dave. 우린 언제나처럼 친구야!" Steve는 미소로 대답했다.
Steve가 집에 도착했을 때 그의 아버지는 자랑스럽게 그를 기다리다가 말했다. "이긴 것을 축하해! Dave는 그것을 어떻게 받아들였니?"
Steve는 "우린 평생을 함께 할 최고의 친구니까 이제 괜찮아요!"라고 응답했다.
그의 아버지는 웃으면서 "넌 오늘 두 번의 싸움에서 이긴 것처럼 들리는구나!"라고 말했다.
'수능영어지문해석PDF' 카테고리의 다른 글
2015 대수능 영어영역 독해해석, PDF파일공유 (1) | 2020.10.24 |
---|---|
2016년 수능영어 독해 해석본,PDF파일공유 (0) | 2020.10.22 |
2017 영어영역 독해 해석,PDF파일공유 (0) | 2020.10.21 |
2019 대수능 영어영역 독해해석, PDF파일 다운로드 가능 (0) | 2020.10.21 |
2020년 영어영역 독해 해설,PDF파일 다운로드 가능 (0) | 2020.10.21 |